?? ecomac.po
字號:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecomac\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Filip Kinovic <kinovicf@ecomsro.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../src/chanalyse.c:32
#: ../src/dstore.c:77
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../src/chanalyse.c:34
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
#: ../src/chdata.c:2150
#: ../src/main.c:801
msgid "Error loading file. File not found."
msgstr "Chyba ?tení souboru. Soubor nenalezen."
#: ../src/chdata.c:2151
#: ../src/main.c:802
msgid "Error loading file. Bad CRC."
msgstr "Chyba ?tení souboru. ?patné CRC."
#: ../src/chdata.c:2152
#: ../src/chmethod.c:343
#: ../src/main.c:803
msgid "Error loading file. Bad format."
msgstr "Chyba ?tení souboru. ?patny formát."
#: ../src/chdata.c:2227
#: ../src/chdata.c:2306
#: ../src/chdata.c:3579
#: ../src/main.c:3268
msgid "noname"
msgstr "bezjména"
#: ../src/chdata.c:2280
#: ../src/chdata.c:2357
#: ../src/chmethod.c:400
#: ../src/main.c:1383
msgid "Error saving file."
msgstr "Chyba ?tení souboru. ?patné CRC."
#: ../src/chdata.c:3675
#, c-format
msgid "Data was exported to: \"%s\"."
msgstr "Data byla exportována do: \"%s\"."
#: ../src/chdata.c:3676
#: ../src/choper.c:1848
#: ../src/chxcode.c:244
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: ../src/chdata.c:3680
msgid "Error exporting file."
msgstr "Chyba p?i exportu do souboru."
#: ../src/chdata.c:3759
#: ../src/chdata.c:3966
#: ../src/chdata.c:4138
#: ../src/chdata.c:4311
#: ../src/chdata.c:4487
#, c-format
msgid "Export data into %s file"
msgstr "Export dat do %s souboru"
#: ../src/chdata.c:3966
msgid "two columns' TXT"
msgstr "dvousloupcového TXT"
#: ../src/chdevice.c:191
msgid "Not specified"
msgstr "Neur?ité"
#: ../src/chdevice.c:192
msgid "Detector"
msgstr "Detektor"
#: ../src/chdevice.c:193
msgid "Pump"
msgstr "?erpadlo"
#: ../src/chdevice.c:194
msgid "Autosampler"
msgstr "Autosampler"
#: ../src/chdevice.c:195
msgid "Fraction Colector"
msgstr "Sběra? frakcí"
#: ../src/chdevice.c:196
msgid "Termostatic Oven"
msgstr "Termostat"
#: ../src/chdevice.c:197
msgid "Starter & Marker"
msgstr "Startova?"
#: ../src/chdevice.c:198
msgid "Thermometer"
msgstr "Teploměr"
#: ../src/chdevice.c:199
msgid "Output device"
msgstr "Vystupní za?ízení"
#: ../src/chdevice.c:200
msgid "Valve"
msgstr "Veltil"
#: ../src/chdevice.c:201
msgid "Column"
msgstr "Kolona"
#: ../src/chdevice.c:202
msgid "Multimeter"
msgstr "Multimetr"
#: ../src/chdevice.c:203
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/chdevice.c:204
msgid "Flowmeter"
msgstr "Pr?tokoměr"
#: ../src/chdevice.c:205
msgid "Converter"
msgstr "P?evodník"
#: ../src/chdevice.c:206
msgid "Counter"
msgstr "?íta?"
#: ../src/chdevice.c:207
msgid "Other device"
msgstr "Jiné za?ízení"
#: ../src/chdevice.c:208
msgid "Multiple-function device"
msgstr "Multifunk?ní za?ízení"
#: ../src/chmethod.c:132
msgid ""
"Control configuration is invalid!\n"
"Please, use \"Method setup > Control\" to reconfigure control."
msgstr ""
"Nastavení ?ízení není platné!\n"
"Prosím, pou?ijte \"Metoda > ?ízení\" k p?enastavení."
#: ../src/choper.c:167
msgid "Old constants"
msgstr "Staré konstanty"
#: ../src/choper.c:170
msgid "New constants"
msgstr "Nové konstanty"
#: ../src/choper.c:174
msgid "Calibration constants are not valid for input data."
msgstr "Kalibra?ní konstanty ze vstupních dat nejsou platné."
#: ../src/choper.c:919
#: ../src/choper.c:1478
#: ../src/choper.c:1652
#: ../src/choper.c:1957
msgid "Invalid input data."
msgstr "Neplatná vstupní data."
#: ../src/choper.c:1007
msgid "Max."
msgstr "Max."
#: ../src/choper.c:1007
msgid "average"
msgstr "pr?měr"
#: ../src/choper.c:1009
#: ../src/ecomac.rc:263
#: ../src/ecomac.rc:307
#: ../src/ecomac.rc:333
#: ../src/ecomac.rc:521
#: ../src/ecomac.rc:614
#: ../src/ecomac.rc:625
#: ../src/ecomac.rc:652
#: ../src/ecomac.rc:699
#: ../src/ecomac.rc:720
#: ../src/ecomac.rc:745
#: ../src/ecomac.rc:771
#: ../src/ecomac.rc:785
#: ../src/ecomac.rc:802
#: ../src/ecomac.rc:845
#: ../src/ecomac.rc:859
#: ../src/ecomac.rc:877
#: ../src/ecomac.rc:890
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/choper.c:1011
msgid "BAD"
msgstr "?PATNé"
#: ../src/choper.c:1013
msgid "VERY BAD"
msgstr "VELMI ?PATNé"
#: ../src/chusers.c:217
msgid ""
"There is no more user. Application will lost security access!\n"
"Are you sure to continue?"
msgstr ""
"Neexistuje ?ádny u?ivatel. Aplikace tak ztratí zabezpe?ení p?ístupu!\n"
"Chcete pokra?ovat?"
#: ../src/chusers.c:228
msgid ""
"There is no active administrator. Application will lost access to modify\n"
"users's accounts. You will need reinstall application for full access.\n"
"Are you sure to continue?"
msgstr ""
"Neexistuje ?ádny aktivní administrátor. Aplikace tak ztratí p?ístup k úpravě\n"
"u?ivatelskych ú?t?. K získání administrátorskych práv je pot?eba aplikaci p?einstalovat.\n"
"Chcete pokra?ovat?"
#: ../src/chusers.c:233
#: ../src/dlgmet.c:527
#: ../src/ecomac.rc:852
#: ../src/main.c:1361
#: ../src/main.c:1641
#: ../src/main.c:2285
#: ../src/main.c:2302
#: ../src/main.c:4299
#: ../src/main.c:4350
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../src/chusers.c:405
msgid "You are not allow to"
msgstr "Nemáte dovoleno"
#: ../src/chusers.c:410
msgid "enter"
msgstr "vstoupit"
#: ../src/chusers.c:411
msgid "edit analysis configuration"
msgstr "úpravovat nastavení analyzy"
#: ../src/chusers.c:412
msgid "edit device's configuration"
msgstr "úpravovat nastavení p?ístroj?"
#: ../src/chusers.c:413
msgid "edit method's configuration"
msgstr "úpravovat nastavení metody"
#: ../src/chusers.c:414
msgid "measure"
msgstr "mě?it"
#: ../src/chusers.c:415
#: ../src/main.c:7613
msgid "print"
msgstr "tisknout"
#: ../src/chusers.c:416
msgid "save data"
msgstr "ukládat data"
#: ../src/chusers.c:417
msgid "export data"
msgstr "exportovat data"
#: ../src/chusers.c:418
msgid "process data"
msgstr "zpracovávat data"
#: ../src/chusers.c:419
msgid "add mark during analysis"
msgstr "p?idávat zna?ku během analyzy"
#: ../src/chusers.c:420
msgid "make autozero during analysis"
msgstr "provádět autoyero během analyzy"
#: ../src/chusers.c:421
msgid "operate \"Online dialog\""
msgstr "pou?ívat \"On-line dialog\""
#: ../src/chusers.c:425
#: ../src/chusers.c:453
#: ../src/chusers.c:461
msgid "Access denied"
msgstr "P?ístup odmítnut"
#: ../src/chusers.c:433
#: ../src/main.c:1466
#: ../src/main.c:3721
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/chusers.c:442
#: ../src/main.c:3730
msgid "Not enough memory!"
msgstr "Není dost paměti!"
#: ../src/chusers.c:443
msgid "Retyped password does not match."
msgstr "Hesla nesouhlasí."
#: ../src/chusers.c:444
msgid "Invalid username."
msgstr "Chybné u?ivatelské jméno."
#: ../src/chusers.c:445
msgid "Username already exist."
msgstr "U?ivatel ji? existuje."
#: ../src/chusers.c:446
msgid "Username is too long."
msgstr "U?ivatelské jméno je p?íli? dlouhé."
#: ../src/chusers.c:447
msgid "Invalid username or password!"
msgstr "Chybné jméno nebo heslo!"
#: ../src/chusers.c:448
msgid "User's account is disabled."
msgstr "U?ivatel?v u?et je znep?ístupněn."
#: ../src/chusers.c:449
msgid "Error ocurrs during loading user's configuration."
msgstr "Chyba p?i na?ítání nastavení u?ivatel?."
#: ../src/chusers.c:450
msgid "Error ocurrs during saving user's configuration."
msgstr "Chyba p?i ukládání nastavení u?ivatel?."
#: ../src/chusers.c:452
msgid "Application is locked. You have to unlock it first!"
msgstr "Aplikace je zam?ená. Nejprve je pot?eba aplikaci odemknout!"
#: ../src/chusers.c:459
msgid "current user"
msgstr "sou?asny u?ivatel"
#: ../src/chusers.c:460
#, c-format
msgid "Application is locked. Only %.60s or administrator can unlocked it."
msgstr "Aplikace je zam?ená. Pouze %.60s nebo administrátor ji mohou odemnkout."
#: ../src/chusers.c:464
#: ../src/main.c:3795
#, c-format
msgid "Unknown error no. %ld."
msgstr "Neznámá chyba ?íslo %ld."
#: ../src/chusers.c:871
msgid "Login into"
msgstr "Logování do prog."
#: ../src/chusers.c:961
msgid "Login to unlock application"
msgstr "Zalogujte se pro odem?ení aplikace"
#: ../src/chusers.c:1056
msgid "Add new user"
msgstr "P?idat u?ivatele"
#: ../src/chusers.c:1058
msgid "New user"
msgstr "Novy u?ivatel"
#: ../src/chusers.c:1156
#: ../src/ecomac.rc:823
msgid "Set new password"
msgstr "Nastavení hesla"
#: ../src/chusers.c:1248
msgid "acount disabled"
msgstr "u?et blokován"
#: ../src/chusers.c:1252
msgid "administrator"
msgstr "administrátor"
#: ../src/chxcode.c:211
msgid "Application is successfully registered. All functions are accessable."
msgstr "Aplikace je uspě?ně registrována. V?echny funkce jsou p?ístupné."
#: ../src/chxcode.c:213
#, c-format
msgid ""
"Application is NOT registered. It is running in the %s mode!\n"
"Some functions are disabled in this mode."
msgstr ""
"Aplikace NENí zaregistrována a proto bě?í v re?imu %s!\n"
"Některé funkce nejsou v tomto re?imu k dispozici."
#: ../src/chxcode.c:243
msgid "Registration was successful."
msgstr "Registrace byla úpě?ná."
#: ../src/chxcode.c:264
msgid ""
"Registration information is invalid!\n"
"Please enter your code or cancel registration. Pay attention to case sensitivity."
msgstr ""
"Registra?ní informace nejsou platné!\n"
"Prosím, zadejte sv?j registra?ní kód nebo stornujte registraci. Pozor jsou rozli?ována malá a velká písmena!"
#: ../src/dlgmet.c:59
#: ../src/main.c:2639
#: ../src/main.c:4960
msgid "Analysis"
msgstr "Analyza"
#: ../src/dlgmet.c:59
#: ../src/main.c:2670
#: ../src/main.c:4988
msgid "Devices"
msgstr "P?ístroje"
#: ../src/dlgmet.c:59
#: ../src/ecomac.rc:481
msgid "Control"
msgstr "?ízení"
#: ../src/dlgmet.c:59
msgid "Process"
msgstr "Zpracování"
#: ../src/dlgmet.c:59
msgid "Other"
msgstr "Dal?í"
#: ../src/dlgmet.c:433
msgid "Start only"
msgstr "Pouze start"
#: ../src/dlgmet.c:434
msgid "Start-restart"
msgstr "Start-restart"
#: ../src/dlgmet.c:435
msgid "Start-stop"
msgstr "Start-stop"
#: ../src/dlgmet.c:441
msgid "Manual & ext."
msgstr "Ru?ně a ext."
#: ../src/dlgmet.c:442
msgid "External only"
msgstr "Pouze externě"
#: ../src/dlgmet.c:443
msgid "Manual only"
msgstr "Pouze ru?ně"
#: ../src/dlgmet.c:523
msgid ""
"Name for automatic filename is not valid.\n"
"Check \"Sample ID\", \"Analyst\" or \"Mask\" fields for these characters: "
msgstr ""
"Jméno pro automatické pojmenování souboru není platné.\n"
"Zkontrolujte pole \"ID vzorku\", \"Analytik\" nebo \"Vzor\" na vyskyt těchto znak?:"
#: ../src/dlgmet.c:690
msgid "Sort by name"
msgstr "Set?ídit podle jména"
#: ../src/dlgmet.c:722
#, c-format
msgid ""
"Only one device is supported in %s mode!\n"
"Register %s for full functionality."
msgstr ""
"Pouze jedna stanice je povolena v re?imu %s!\n"
"Zaregistrujte si %s pro povolení v?ech funkcí."
#: ../src/dlgmet.c:734
msgid ""
"Devices are not configured correctly!\n"
"Please, recheck device's configuration."
msgstr ""
"P?ístroje nejsou správně nakonfigurovány!\n"
"Prosím, zkontrolujte nastavení p?ístroj? v?etně ?ízení."
#: ../src/dlgmet.c:903
msgid ""
"No device is selected for search.\r\n"
"\r\n"
"Use INSERT key to add selection.\r\n"
"Use DELETE key to remove selection.\r\n"
"Use SPACEBAR key to toggle selection.\r\n"
msgstr ""
"?ádné za?ízení nebylo vybráno pro hledání.\r\n"
"\r\n"
"Pou?ijte INS klávesu pro p?idán vyběruí.\r\n"
"Pou?ijte DEL klávesu pro odebrání vyběru.\r\n"
"Pou?ijte SPACE klávesu k p?epnutí vyběru.\r\n"
#: ../src/dlgmet.c:1031
msgid "Year (yyyy)"
msgstr "Rok (rrrr)"
#: ../src/dlgmet.c:1032
msgid "Month (mm)"
msgstr "Měsíc (mm)"
#: ../src/dlgmet.c:1033
msgid "Day (dd)"
msgstr "Den (dd)"
#: ../src/dlgmet.c:1034
msgid "Weekday (ww)"
msgstr "Den v tydnu (ww)"
#: ../src/dlgmet.c:1035
msgid "Hour (hh)"
msgstr "Hodina (hh)"
#: ../src/dlgmet.c:1036
msgid "Minute (mm)"
msgstr "Minuta (mm)"
#: ../src/dlgmet.c:1037
msgid "Second (ss)"
msgstr "Sekunda (ss)"
#: ../src/dlgmet.c:1038
msgid "Actual time (hhmmss)"
msgstr "aktuální ?as (hhmmss)"
#: ../src/dlgmet.c:1039
msgid "Actual date (yyyymmdd)"
msgstr "Aktuální datum (rrrrmmdd)"
#: ../src/dlgmet.c:1041
msgid "Year of injection (yyyy)"
msgstr "Rok nást?ku (rrrr)"
#: ../src/dlgmet.c:1042
msgid "Month of injection (mm)"
msgstr "Měsíc nást?iku (mm)"
#: ../src/dlgmet.c:1043
msgid "Day of injection (dd)"
msgstr "Den nást?iku (dd)"
#: ../src/dlgmet.c:1044
msgid "Weekday of injection (ww)"
msgstr "Den v tydnu nást?iku (ww)"
#: ../src/dlgmet.c:1045
msgid "Hour of injection (hh)"
msgstr "Hodina nást?iku (hh)"
#: ../src/dlgmet.c:1046
msgid "Minute of injection (mm)"
msgstr "Minuta nást?iku (mm)"
#: ../src/dlgmet.c:1047
msgid "Second of injection (ss)"
msgstr "Sekunda nást?iku (ss)"
#: ../src/dlgmet.c:1048
msgid "Time of injection (hhmmss)"
msgstr "?as nást?iku (hhmmss)"
#: ../src/dlgmet.c:1049
msgid "Date of injection (yyyymmdd)"
msgstr "Datum nást?iku (rrrrmmdd)"
#: ../src/dlgmet.c:1051
msgid "Injection number (nn)"
msgstr "?íslo nást?iku (nn)"
#: ../src/dlgmet.c:1052
msgid "Sample number (nn)"
msgstr "?íslo vzorku (nn)"
#: ../src/dlgmet.c:1053
msgid "Vial number (nn)"
msgstr "?íslo vialky (nn)"
#: ../src/dlgmet.c:1054
#: ../src/main.c:3773
msgid "Station number"
msgstr "?íslo stanice"
#: ../src/dlgmet.c:1055
msgid "Analysis number"
msgstr "?íslo analyzy"
#: ../src/dlgmet.c:1056
#: ../src/main.c:4961
#: ../src/main.c:5143
#: ../src/main.c:7685
msgid "Sample ID"
msgstr "ID vzorku"
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -