?? schindlers.list.1993.limited.collectors.edition.internal.dvdrip.x264-kiss-cd2.chs.srt
字號:
1
00:00:00,512 --> 00:00:02,480
奴隸德性
2
00:00:02,514 --> 00:00:05,483
我夠精明 的確天才橫溢
3
00:00:05,517 --> 00:00:07,485
你錯失了良機
4
00:00:07,519 --> 00:00:11,478
今日我竟夠時間去好好地思考
5
00:00:11,523 --> 00:00:14,492
不知有多久未試過
6
00:00:14,526 --> 00:00:18,519
以前哪有空間站在一起談天
7
00:00:19,531 --> 00:00:22,500
以前沒有人趕我上貨車
8
00:00:22,534 --> 00:00:24,502
也沒有人充公我的生意
9
00:00:24,536 --> 00:00:27,505
你現在沒生意可充公了
10
00:00:27,539 --> 00:00:31,498
目前處境已糟透,不可能更糟
11
00:00:31,543 --> 00:00:35,536
猶太區標致著…自由
12
00:00:42,554 --> 00:00:45,523
這街道將猶太區分成兩半
13
00:00:45,557 --> 00:00:47,548
右邊:A區
14
00:00:50,562 --> 00:00:53,531
公務員,生產工人之類
15
00:00:53,565 --> 00:00:55,556
左邊:B區
16
00:00:57,569 --> 00:00:59,537
多余的勞工
17
00:00:59,571 --> 00:01:01,539
老弱殘疾
18
00:01:01,573 --> 00:01:03,564
葛夫中尉
19
00:01:04,576 --> 00:01:06,544
有問題想問嗎?
20
00:01:06,578 --> 00:01:10,571
為何打開車篷?他媽的凍
21
00:01:12,584 --> 00:01:14,552
我們估計勞動人口有三萬人
22
00:01:14,586 --> 00:01:17,555
建造中的普瓦索夫集中營
23
00:01:17,589 --> 00:01:19,557
男女分隔,不在話下
24
00:01:19,591 --> 00:01:21,559
我的住宅呢? 那所別墅
25
00:01:21,593 --> 00:01:23,584
那算是別墅?
26
00:01:25,597 --> 00:01:27,565
見那猶太教堂嗎? 那不是別墅
27
00:01:27,599 --> 00:01:31,558
正改建成馬廊 是普通住宅
28
00:01:31,603 --> 00:01:33,594
那處是什么?
29
00:01:35,607 --> 00:01:38,576
幼稚園,51號
30
00:01:38,610 --> 00:01:42,603
這里有牙醫,鞋匠,執業醫生
31
00:01:45,617 --> 00:01:49,610
都在這里,司令
32
00:01:51,623 --> 00:01:55,582
你們其中一個會很幸運
33
00:01:55,627 --> 00:01:57,595
在我的新別墅…
34
00:01:57,629 --> 00:01:59,597
有個空缺,可免像現在…
35
00:01:59,631 --> 00:02:01,622
這樣捱苦
36
00:02:08,640 --> 00:02:12,633
有誰替人打理過家務?
37
00:02:18,650 --> 00:02:22,609
可是,別人的女傭,我沒興趣
38
00:02:22,654 --> 00:02:26,647
懶得矯正她那些陋習
39
00:02:30,662 --> 00:02:33,631
我不想把傷風傳染你
40
00:02:33,665 --> 00:02:35,633
什么姓名?
41
00:02:35,667 --> 00:02:38,636
海倫.凱絲 什么?
42
00:02:38,670 --> 00:02:40,638
海倫.凱絲
43
00:02:40,672 --> 00:02:44,665
什么?我聽不見 海倫.凱絲
44
00:03:03,695 --> 00:03:05,663
干活去!
45
00:03:05,697 --> 00:03:07,688
拆掉它!
46
00:03:09,701 --> 00:03:12,670
她說地基造錯了
47
00:03:12,704 --> 00:03:15,673
告訴她是營房,不是大酒店
48
00:03:15,707 --> 00:03:19,700
他媽的猶太婊子!
49
00:03:20,712 --> 00:03:24,671
整個地基須砸掉,再倒水泥
50
00:03:24,716 --> 00:03:27,685
否則,營房的南端…
51
00:03:27,719 --> 00:03:29,710
必然會下沉
52
00:03:30,722 --> 00:03:34,715
先下沉,然后倒塌
53
00:03:36,728 --> 00:03:39,697
你是工程師嗎?
54
00:03:39,731 --> 00:03:43,724
我叫麗達,在米蘭大學修工程
55
00:03:44,736 --> 00:03:48,729
受教育的猶太人,就像馬克思
56
00:03:59,751 --> 00:04:01,742
槍斃她
57
00:04:03,755 --> 00:04:07,748
長官,我只是職責所在
58
00:04:08,760 --> 00:04:09,727
我也是職責所在
59
00:04:09,761 --> 00:04:12,730
但她是建筑的主管
60
00:04:12,764 --> 00:04:16,757
無謂與這些人爭論
61
00:04:18,770 --> 00:04:22,763
照我命令,槍斃她
62
00:04:33,785 --> 00:04:37,778
殺絕我們沒那般輕易 對極
63
00:04:44,796 --> 00:04:48,789
拆掉,再倒水泥,重新蓋搭
64
00:04:49,801 --> 00:04:53,794
如她所說還有其他須視察,但天色已晚
65
00:05:04,816 --> 00:05:08,775
今日是歷史時刻
66
00:05:08,820 --> 00:05:11,812
今日將長留青史
67
00:05:12,824 --> 00:05:14,815
許多年后…
68
00:05:15,827 --> 00:05:17,795
年青人將以敬佩心情…
69
00:05:17,829 --> 00:05:19,820
問及今日的事
70
00:05:20,832 --> 00:05:24,825
今日是歷史時刻,你是參與者
71
00:05:25,837 --> 00:05:29,830
六百年前,歐洲大瘟疫…
72
00:05:30,842 --> 00:05:33,811
死人無數,猶太人被指為禍端
73
00:05:33,845 --> 00:05:35,813
當時的波蘭國王…
74
00:05:35,847 --> 00:05:38,816
批準猶太人前來克拉科夫市
75
00:05:38,850 --> 00:05:40,841
他們來了
76
00:05:42,854 --> 00:05:46,847
源源而至,一車車行李
77
00:05:48,860 --> 00:05:50,851
落地生根
78
00:05:53,865 --> 00:05:55,833
發展起來,在企業,科學…
79
00:05:55,867 --> 00:05:57,835
教育,藝術等各方面
80
00:05:57,869 --> 00:06:01,828
他們來時赤手空拳
81
00:06:01,873 --> 00:06:03,864
一無所有
82
00:06:04,876 --> 00:06:07,845
然后昌盛繁榮
83
00:06:07,879 --> 00:06:11,872
六個世紀以來,猶太人盤據著克拉科夫
84
00:06:12,884 --> 00:06:15,853
你們不妨想一想
85
00:06:15,887 --> 00:06:17,878
由今晚開始
86
00:06:18,890 --> 00:06:22,849
這半世紀的事跡,將成流言
87
00:06:22,894 --> 00:06:26,853
可視為從未發生過
88
00:06:26,898 --> 00:06:30,891
今日是歷史時刻
89
00:06:42,914 --> 00:06:46,907
一九四三年三月十三日屠殺猶太人
90
00:06:59,931 --> 00:07:03,924
我認為…我們由B區開始
91
00:07:13,945 --> 00:07:15,913
好嗎? 從兩邊著手?
92
00:07:15,947 --> 00:07:17,915
不,從那邊開始,右邊
93
00:07:17,949 --> 00:07:19,940
然后推進過去
94
00:09:05,056 --> 00:09:06,045
湛.高特
95
00:09:34,218 --> 00:09:35,947
小孩子
96
00:10:13,124 --> 00:10:16,116
我們沿水渠逃生
97
00:10:17,495 --> 00:10:20,464
行李不可過大 我不能進去
98
00:10:21,132 --> 00:10:23,123
我不進入水渠
99
00:10:27,138 --> 00:10:29,106
你做得到的
100
00:10:29,140 --> 00:10:31,131
你能夠的
101
00:10:33,144 --> 00:10:35,135
我不進入水渠
102
00:10:46,157 --> 00:10:48,148
去!去那邊!
103
00:10:50,161 --> 00:10:52,152
卡呢?猶太佬?
104
00:10:59,170 --> 00:11:01,161
那處排隊
105
00:11:50,321 --> 00:11:52,812
醫院
106
00:11:55,960 --> 00:11:58,588
毒藥
107
00:13:05,162 --> 00:13:07,562
她快死了,別理她了
108
00:13:07,931 --> 00:13:11,162
讓我帶她進內吧
109
00:13:13,170 --> 00:13:16,662
不想陪她歸西
110
00:13:16,807 --> 00:13:20,299
就排隊去
111
00:13:25,316 --> 00:13:27,284
女人到左邊!
112
00:13:27,318 --> 00:13:29,309
男右,女左
113
00:13:30,321 --> 00:13:34,314
放開我!我要跟我丈夫!
114
00:13:38,329 --> 00:13:40,320
女人到左邊!
115
00:14:43,394 --> 00:14:45,385
美娜…
116
00:15:11,422 --> 00:15:13,413
丹嘉,天啊!
117
00:15:18,429 --> 00:15:20,397
你有籃卡
118
00:15:20,431 --> 00:15:22,399
有卡與否,已無分別
119
00:15:22,433 --> 00:15:24,401
容不下你
120
00:15:24,435 --> 00:15:27,404
我們曾躲過,空位多得是
121
00:15:27,438 --> 00:15:31,397
我改變了主意!
122
00:15:31,442 --> 00:15:35,401
看看空位,看看我,你只是驚慌
123
00:15:35,446 --> 00:15:38,415
收容那女孩可以,你則不可
124
00:15:38,449 --> 00:15:40,417
我出來! 別動
125
00:15:40,451 --> 00:15:44,444
留在這里好過亂闖
126
00:16:05,476 --> 00:16:07,444
司令!
127
00:16:07,478 --> 00:16:09,446
敬禮敬得很好
128
00:16:09,480 --> 00:16:10,447
我是奉命…
129
00:16:10,481 --> 00:16:13,450
清除路上一切雜物,以便通行
130
00:16:13,484 --> 00:16:16,453
清除后去排隊
131
00:16:16,487 --> 00:16:20,480
波蘭小竟學人敬禮
132
00:16:44,515 --> 00:16:47,484
杜斯拿太太?
133
00:16:47,518 --> 00:16:49,486
你是我兒子朋友
134
00:16:49,520 --> 00:16:52,489
我會乖乖走
135
00:16:52,523 --> 00:16:56,482
躲在梯底,快搜完了,你會安全
136
00:16:56,527 --> 00:16:58,518
請躲一躲
137
00:16:59,530 --> 00:17:03,523
求你,在梯底躲一躲
138
00:17:05,536 --> 00:17:09,529
我已搜過這處,沒有人
139
00:17:26,557 --> 00:17:28,548
你好,亞當
140
00:17:29,560 --> 00:17:31,551
你好,丹嘉
141
00:17:36,567 --> 00:17:40,560
隨我來,我帶你們排安全的隊
142
00:17:42,573 --> 00:17:45,542
“片刻的生命,終究是生命”
143
00:17:45,576 --> 00:17:47,544
你不再是小孩了
144
00:17:47,578 --> 00:17:49,569
我祝福你
145
00:19:27,678 --> 00:19:30,670
我們走吧,求求你
146
00:19:31,682 --> 00:19:33,673
走吧
147
00:22:49,880 --> 00:22:53,873
但愿這晚快點過去
148
00:24:46,997 --> 00:24:50,990
最糟的已熬過,我們現是工人
149
00:25:29,039 --> 00:25:31,030
老天
150
00:26:32,102 --> 00:26:35,071
葛夫,你真他媽的幼稚!
151
00:26:35,105 --> 00:26:37,096
起床,小寶寶
152
00:26:47,117 --> 00:26:49,108
煮咖啡 自己煮
153
00:27:06,136 --> 00:27:09,105
普拉紹夫部分工業…
154
00:27:09,139 --> 00:27:12,108
由黨衛軍管理
155
00:27:12,142 --> 00:27:15,111
五金,印刷廠,清理猶太衣服…
156
00:27:15,145 --> 00:27:19,104
給國內疲炸的家庭用,但…
157
00:27:19,149 --> 00:27:23,108
像你們的私人企業…
158
00:27:23,153 --> 00:27:25,121
遷入去才最得益
159
00:27:25,155 --> 00:27:29,114
坐,別客氣,朱連,你好
160
00:27:29,159 --> 00:27:31,150
在下辛德勒 利奧尊
161
00:27:37,167 --> 00:27:39,135
歡迎你
162
00:27:39,169 --> 00:27:40,136
榮幸之至,你好,祖利
163
00:27:40,170 --> 00:27:43,139
清減了 只在肩膊處
164
00:27:43,173 --> 00:27:47,132
別客氣,各位請坐
165
00:27:47,177 --> 00:27:51,136
你好,在下辛德勒
166
00:27:51,181 --> 00:27:52,148
我們沒等你就開始了
167
00:27:52,182 --> 00:27:55,151
我可有錯過好東西嗎?
168
00:27:55,185 --> 00:27:58,154
我在向兩位先生解釋…
169
00:27:58,188 --> 00:28:01,157
將工廠遷入普拉紹夫的好處
170
00:28:01,191 --> 00:28:05,184
我是指,有沒錯過美食
171
00:28:06,196 --> 00:28:10,155
你們的工人長駐工廠隨時候命
172
00:28:10,200 --> 00:28:12,168
有需要,可通宵策遣
173
00:28:12,202 --> 00:28:16,161
你們過去的生產方針…
174
00:28:16,206 --> 00:28:19,175
會照樣有效,受到尊重
175
00:28:19,209 --> 00:28:23,168
你的西裝在哪里買?絲質?
176
00:28:23,213 --> 00:28:25,204
當然
177
00:28:27,217 --> 00:28:30,186
色澤可不錯啊
178
00:28:30,220 --> 00:28:32,188
過獎 十分不錯
179
00:28:32,222 --> 00:28:34,190
很想送你一套
180
00:28:34,224 --> 00:28:38,217
但那裁縫可能已死掉
181
00:28:39,229 --> 00:28:42,198
幾日前我去上班
182
00:28:42,232 --> 00:28:44,200
工廠內人影全無
183
00:28:44,234 --> 00:28:48,193
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -