?? schindlers.list.1993.limited.collectors.edition.internal.dvdrip.x264-kiss-cd4.chs.srt
字號:
1
00:00:02,610 --> 00:00:04,339
一萬四千八?
2
00:00:05,179 --> 00:00:07,170
辛德勒的猶太人請過去那邊
3
00:00:07,248 --> 00:00:08,180
把名字清楚的報出來
4
00:00:08,449 --> 00:00:10,644
我們是椎斯納一家
5
00:00:10,718 --> 00:00:13,551
猶大、約拿斯、唐娜塔和海雅
6
00:00:14,856 --> 00:00:18,519
我們姓羅斯納,亨利、曼希…
還有里奧
7
00:00:18,593 --> 00:00:20,356
還有我們的兒子
我是歐力克
8
00:00:21,796 --> 00:00:23,195
瑪利亞米歇爾
9
00:00:23,264 --> 00:00:24,822
漢恩諾瓦克
10
00:00:26,334 --> 00:00:28,359
馬可士渥坎
11
00:00:28,803 --> 00:00:30,464
麥可藍伯
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,965
依札克史登
13
00:00:34,275 --> 00:00:36,266
蕾貝卡和約瑟包爾
14
00:00:37,912 --> 00:00:40,346
羅莎莉亞奴斯班
威廉奴斯班
15
00:00:40,882 --> 00:00:42,543
雅各李瓦圖
16
00:00:43,785 --> 00:00:46,049
羅莎法柏 阿吉法柏
17
00:00:46,521 --> 00:00:47,510
莎菈
18
00:00:47,588 --> 00:00:49,419
費雪菲何夫
19
00:00:50,558 --> 00:00:52,150
米提克龐貝
20
00:00:52,727 --> 00:00:55,025
波利克和蜜拉費佛柏格
21
00:00:55,330 --> 00:00:56,991
多利克何洛維茲
22
00:00:58,833 --> 00:01:00,357
亞當李維
23
00:01:01,135 --> 00:01:02,898
馬賽古柏特
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,463
伊薩克大衛克林普斯坦
25
00:01:06,974 --> 00:01:08,464
艾德華艾塔曼
26
00:01:09,010 --> 00:01:10,602
蜜莉安葛倫柏格
27
00:01:11,045 --> 00:01:12,774
艾利亞斯魯夫提
28
00:01:13,448 --> 00:01:14,938
艾德華希爾曼
29
00:01:15,283 --> 00:01:16,944
爾娜羅森柏格
30
00:01:17,985 --> 00:01:19,885
約緹祖卡曼
31
00:01:21,055 --> 00:01:22,545
海倫希爾施
32
00:01:24,992 --> 00:01:26,823
最糟的已經過去了
33
00:01:28,329 --> 00:01:31,321
男士請上這班火車
女士請上那班火車
34
00:01:32,467 --> 00:01:33,957
小心一點
35
00:01:34,035 --> 00:01:37,368
男士請上這班火車
女士請上那班火車
36
00:01:37,438 --> 00:01:38,837
小心臺階
37
00:02:20,148 --> 00:02:21,809
做得好,歐力克
38
00:02:22,884 --> 00:02:24,374
做得好
39
00:02:24,419 --> 00:02:27,980
你知道要怎么將冰塊溶化嗎?
40
00:02:30,258 --> 00:02:32,158
歐力克,再拿一根來!
41
00:02:43,871 --> 00:02:49,673
捷克的祖瓦圖布林茲
奧斯卡辛德勒的故鄉
42
00:03:14,202 --> 00:03:17,603
您將會對本勞動營
的生產力非常滿意
43
00:03:20,374 --> 00:03:22,467
在我的監督之下,我的營區
44
00:03:22,543 --> 00:03:25,478
是其他營區的效法目標
45
00:03:25,546 --> 00:03:27,173
至于那些俘虜… 借過
46
00:03:27,248 --> 00:03:29,239
則是希望能被發配到
一個輕松一點的營區
47
00:03:44,532 --> 00:03:48,093
女士們所乘坐的火車
已經離開了普拉邵
48
00:03:48,169 --> 00:03:50,603
她們很快就會抵達這里
49
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
我知道經過了長途旅行
你們都很疲倦了
50
00:03:54,408 --> 00:03:57,605
但是從這里到工廠
只有一小段的步行距離
51
00:03:57,678 --> 00:04:01,478
在那里我已經為大家準備了
熱湯和面包,給大家作晚餐
52
00:04:03,351 --> 00:04:05,444
歡迎各位來到布林茲
53
00:04:15,096 --> 00:04:16,688
在猶太濃湯里面加豆子?
54
00:04:16,764 --> 00:04:18,288
這樣才好吃
55
00:04:18,366 --> 00:04:20,197
我不喜歡豆子
56
00:04:20,835 --> 00:04:24,566
豆子、肉,再加上馬鈴薯和面包
57
00:04:24,639 --> 00:04:26,971
猶太濃湯不是這種煮法
58
00:04:31,279 --> 00:04:32,940
猶太濃湯加蛋?
59
00:04:33,014 --> 00:04:34,072
對啊
60
00:04:36,918 --> 00:04:38,283
我不喜歡猶太濃湯
61
00:04:38,352 --> 00:04:40,320
你不喜歡?那你喜歡什么?
62
00:04:41,122 --> 00:04:42,783
我喜歡魚子醬
63
00:04:44,792 --> 00:04:47,454
有一天…
64
00:05:01,175 --> 00:05:06,477
奧斯維辛
65
00:06:31,632 --> 00:06:34,897
三十,三十五
66
00:06:34,969 --> 00:06:36,095
四十
67
00:06:37,004 --> 00:06:38,733
四十五
68
00:06:52,920 --> 00:06:54,683
怎么沒有管名單的人?
69
00:06:54,755 --> 00:06:56,245
那些桌子在哪?
70
00:06:59,493 --> 00:07:02,860
動作快點
71
00:07:18,946 --> 00:07:20,880
媽媽,我們在哪里?
72
00:07:24,785 --> 00:07:27,720
她們在奧斯維辛
那道鐵軌根本不通往這里
73
00:07:27,788 --> 00:07:29,756
是作業上的錯誤
74
00:11:21,889 --> 00:11:23,720
低下頭!
75
00:11:26,527 --> 00:11:28,620
把手放在肩膀上
76
00:11:29,063 --> 00:11:30,553
你今年幾歲,太太?
77
00:11:30,631 --> 00:11:33,065
六十八 麻煩咳嗽一聲
78
00:11:33,133 --> 00:11:37,536
有人說能被圍墻電網電死
反而不那么痛苦
79
00:11:37,604 --> 00:11:40,698
卡拉,千萬別做傻事
80
00:11:40,774 --> 00:11:43,538
留得青山在,不怕沒柴燒
81
00:11:46,480 --> 00:11:49,244
你今年幾歲,太太?
六十六歲
82
00:11:49,316 --> 00:11:51,546
長官? 早安
83
00:11:51,618 --> 00:11:54,587
這其中恐怕有些誤會
我們不該被運來這里的
84
00:11:54,655 --> 00:11:58,421
我們是奧斯卡辛德勒的工人
我們是辛德勒的猶太人
85
00:11:58,492 --> 00:12:00,084
誰是奧斯卡辛德勒?
86
00:12:00,160 --> 00:12:01,991
他在克拉科夫有一間工廠
87
00:12:02,062 --> 00:12:03,825
是做搪瓷器皿的
88
00:12:03,897 --> 00:12:05,660
原來是個做鍋子的人
89
00:12:06,900 --> 00:12:08,697
你今年幾歲,太太?
90
00:12:13,307 --> 00:12:16,606
你不是唯一一個
需要勞工的工業家
91
00:12:18,812 --> 00:12:20,404
辛德勒先生
92
00:12:21,682 --> 00:12:23,582
記得今年稍早的時候
93
00:12:23,650 --> 00:12:29,088
法本化學工廠
跟我訂了一車的匈牙利俘虜
94
00:12:30,524 --> 00:12:33,425
火車才剛進站
95
00:12:34,528 --> 00:12:38,430
那些負責篩選的軍官
就立刻開始工作
96
00:12:40,134 --> 00:12:42,364
他們選了兩千個人
97
00:12:42,836 --> 00:12:45,031
去我們的毒氣室
接受“特別療程”
98
00:12:47,107 --> 00:12:51,840
我對這里所發生的事
根本無權干涉
99
00:12:53,714 --> 00:12:56,080
既然我都無法
幫助法本化學工廠了
100
00:12:56,150 --> 00:12:58,880
你又何以認為我可以幫助你?
101
00:12:58,952 --> 00:13:01,614
請容許我敘述我的理由
102
00:13:10,998 --> 00:13:13,296
我并無意去評斷你的人格
103
00:13:14,368 --> 00:13:16,996
我只是知道在未來幾個月
104
00:13:17,071 --> 00:13:19,733
我們一定都會需要
可以隨身攜帶的財產
105
00:13:23,477 --> 00:13:25,968
我可以將你逮捕
106
00:13:26,046 --> 00:13:30,278
我有許多位高權重的朋友
相信你一定知道
107
00:13:34,021 --> 00:13:36,785
這并不代表
我準備收下這些贈禮
108
00:13:38,025 --> 00:13:41,392
我只是覺得不應該
將它們攤在桌上
109
00:13:56,777 --> 00:13:59,302
我明天又會有一批新貨到來
110
00:14:00,180 --> 00:14:02,410
我可以分三百個俘虜給你
111
00:14:02,483 --> 00:14:06,078
這些是新鮮的
112
00:14:10,157 --> 00:14:13,991
火車一到
我們立刻讓他們掉頭
113
00:14:14,061 --> 00:14:15,961
讓你帶走 我了解
114
00:14:16,196 --> 00:14:17,891
可是我要的是這些人
115
00:14:21,435 --> 00:14:23,960
你不該對這些人
的名字那么執著
116
00:14:31,812 --> 00:14:36,078
這樣會衍生出很多
的文件處理的工作
117
00:14:36,583 --> 00:14:38,346
厄妮斯汀娜佐丁格
118
00:14:38,418 --> 00:14:40,249
海達渥德根
119
00:14:40,320 --> 00:14:42,311
里奧諾拉渥德根
120
00:14:42,389 --> 00:14:43,879
安娜拉斯特
121
00:14:43,957 --> 00:14:46,152
蜜拉費佛柏格
122
00:14:46,226 --> 00:14:47,750
露詩椎斯納
123
00:14:47,828 --> 00:14:49,762
丹卡椎斯納
124
00:14:49,830 --> 00:14:51,559
希冬妮雅奴斯班
125
00:14:51,632 --> 00:14:53,566
曼希羅斯納
126
00:14:53,634 --> 00:14:54,862
海倫希爾施
127
00:14:54,935 --> 00:14:57,062
海雅莎菈葛茲
128
00:14:57,137 --> 00:14:58,832
愛絲黛拉斯蘭芳
129
00:16:01,168 --> 00:16:04,626
丹卡!丹卡!
130
00:16:04,905 --> 00:16:07,271
不,不要!
131
00:16:09,343 --> 00:16:13,245
喂,你們在干什么?
132
00:16:13,313 --> 00:16:17,249
她們是我的工人
她們應該要一起上火車
133
00:16:18,318 --> 00:16:20,946
她們是非常重要的彈藥工人
非常重要的
134
00:16:21,455 --> 00:16:23,013
她們是很寶貴的女孩
135
00:16:26,260 --> 00:16:30,754
她們的小手指
能替所有的彈殼上漆
136
00:16:30,831 --> 00:16:34,289
不然你以為我們是怎么替
點四五口徑的彈殼上漆的?
137
00:16:34,368 --> 00:16:36,563
你告訴我啊
138
00:16:39,439 --> 00:16:43,170
全都回火車上去
139
00:18:37,991 --> 00:18:41,290
按照W部門的法律規定
140
00:18:42,129 --> 00:18:45,621
隨意處決工廠工人是違法的
141
00:18:46,867 --> 00:18:49,893
基于商業補償基金的規定
142
00:18:49,970 --> 00:18:53,201
我可以因為這種損失而獲得賠償
143
00:18:54,207 --> 00:18:57,301
如果你們隨意處決我的工人
144
00:18:57,377 --> 00:19:00,744
你們會去坐牢
而我可以獲得賠償
145
00:19:01,581 --> 00:19:03,845
就是這么回事
146
00:19:03,917 --> 00:19:08,251
所以以后這里不會再有
任何就地正法的事件發生
147
00:19:10,090 --> 00:19:13,617
也不得再有人任意來干擾
我工廠的生產速度
148
00:19:14,728 --> 00:19:16,628
為了確保這一點
149
00:19:16,696 --> 00:19:19,995
所有士兵除了有我的許可之外
150
00:19:20,066 --> 00:19:22,159
一律禁止進入工廠
151
00:19:28,608 --> 00:19:31,600
還希望各位能多多配合
我將會感激不盡
152
00:19:33,914 --> 00:19:35,905
來吧
153
00:19:38,718 --> 00:19:40,777
來啊,大伙兒別客氣
154
00:20:07,481 --> 00:20:10,507
不會再有任何門房或領班
155
00:20:10,584 --> 00:20:12,609
認為你不是
獨一無二的辛德勒夫人
156
00:20:13,453 --> 00:20:14,943
我向你保證
157
00:20:19,693 --> 00:20:20,955
依札克
158
00:20:22,562 --> 00:20:24,393
這位是依札克史登,我的會計
159
00:20:24,464 --> 00:20:27,024
您一定是辛德勒夫人
幸會
160
00:20:27,100 --> 00:20:29,000
艾蜜莉將會在診所里擔任志工
161
00:20:29,069 --> 00:20:30,696
你真的是太慷慨了
哪里
162
00:20:30,770 --> 00:20:33,102
等你有空的時候
我們可否借一步說話
163
00:20:33,807 --> 00:20:36,241
這是我的妻子
我們之間沒有任何秘密
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -