?? schindlers.list.1993.limited.collectors.edition.internal.dvdrip.x264-kiss-cd4.chs.srt
字號:
164
00:20:36,309 --> 00:20:39,642
奧斯卡,拜托你去照顧生意吧
我對那些沒有興趣
165
00:20:40,280 --> 00:20:41,269
怎么了?
166
00:20:41,348 --> 00:20:44,112
我們剛剛收到軍備部憤怒的來電
167
00:20:44,184 --> 00:20:46,550
我們所生產的子彈殼
坦克及飛彈彈殼…
168
00:20:46,620 --> 00:20:49,020
全部都沒有通過品管檢查
169
00:20:49,089 --> 00:20:51,114
這是很正常的,初期都會這樣
170
00:20:51,191 --> 00:20:53,625
這可不比制造鍋碗瓢盆
這是一門很精密的行業
171
00:20:53,693 --> 00:20:55,684
我會寫信跟他們溝通
而且他們還拒絕付款
172
00:20:55,762 --> 00:20:57,252
那是很正常的
173
00:20:57,330 --> 00:20:59,821
別擔心,我們遲早會摸索出來的
174
00:20:59,900 --> 00:21:03,427
有人謠傳說你故意
亂調整機器的刻度
175
00:21:04,538 --> 00:21:07,701
這樣工廠有可能會被勒令歇業
然后我們會被送去奧斯維辛
176
00:21:10,143 --> 00:21:13,237
我會去打聽看看哪里有賣彈殼
再去買來交貨
177
00:21:13,313 --> 00:21:15,747
我不懂這有什么不同
不管是不是我們生產的…
178
00:21:15,815 --> 00:21:18,306
這對我來說不同
你會損失很多錢
179
00:21:18,351 --> 00:21:20,319
這樣會減少彈殼的產量
180
00:21:20,387 --> 00:21:24,289
史登,如果我們工廠出產了
任何可以被成功發射的彈殼
181
00:21:24,357 --> 00:21:26,257
我會非常不高興的
182
00:21:27,694 --> 00:21:29,685
你好,夫人 你好
183
00:21:44,077 --> 00:21:45,738
你好嗎,牧師?
184
00:21:46,546 --> 00:21:47,774
牧師!
185
00:21:50,884 --> 00:21:52,818
我很好,廠長先生
186
00:21:54,588 --> 00:21:56,249
太陽快要下山了
187
00:21:59,192 --> 00:22:00,853
是的
188
00:22:02,629 --> 00:22:04,995
今天是星期幾?是星期五嗎?
189
00:22:05,065 --> 00:22:06,498
今天是星期五,不是嗎?
190
00:22:06,566 --> 00:22:07,760
是嗎?
191
00:22:12,105 --> 00:22:16,007
你是怎么搞的?
你應該去準備安息日的禮拜了
192
00:22:17,210 --> 00:22:18,700
不是嗎?
193
00:22:26,086 --> 00:22:30,250
我的辦公室里有幾瓶酒
跟我來拿吧
194
00:23:26,579 --> 00:23:27,876
在工廠全面開工的七個月間
辛德勒的布林茲武器工廠
195
00:23:31,951 --> 00:23:34,613
在這期間,他花了上百萬馬克
讓他的工人維持生計
196
00:23:45,832 --> 00:23:47,493
干嘛?
197
00:23:49,002 --> 00:23:51,129
你是不是在哪里…
198
00:23:52,439 --> 00:23:55,465
有藏一些錢起來
是我所不知道的
199
00:24:00,146 --> 00:24:01,636
沒有
200
00:24:07,053 --> 00:24:09,283
怎么?我破產了嗎?
201
00:24:13,827 --> 00:24:15,317
這個嘛…
202
00:24:17,197 --> 00:24:22,567
在昨日清晨兩點四十一分時
203
00:24:23,503 --> 00:24:26,529
裘德將軍代表德國
204
00:24:27,540 --> 00:24:29,531
在艾森豪將軍的辦公室中
205
00:24:30,210 --> 00:24:33,941
簽下了無條件投降的條約
206
00:24:34,614 --> 00:24:40,575
并宣布德國海陸空三軍
207
00:24:40,653 --> 00:24:43,781
即刻由盟軍軍隊…
208
00:24:44,491 --> 00:24:48,689
和蘇聯軍隊接管
209
00:24:49,462 --> 00:24:52,488
德國戰爭就此結束
210
00:24:53,533 --> 00:24:55,296
但是請諸位不要忘記…
211
00:24:55,368 --> 00:24:58,360
我想現在士兵可以進入工廠了
212
00:25:03,209 --> 00:25:07,543
德國無條件投降的事情
剛才已正式被宣布
213
00:25:08,681 --> 00:25:13,015
在今天的午夜時分
戰爭正式終結
214
00:25:15,388 --> 00:25:21,020
明天你們就可以開始
找尋你們幸存的親人
215
00:25:23,830 --> 00:25:26,094
對大部份的人而言
216
00:25:27,300 --> 00:25:29,860
結果可能是令人失望的
217
00:25:30,637 --> 00:25:33,128
在歷經了六年的屠殺之后
218
00:25:33,573 --> 00:25:36,599
舉世都在哀悼這些受難者
219
00:25:39,045 --> 00:25:40,637
但我們存活下來了
220
00:25:42,215 --> 00:25:45,309
你們當中很多人曾經親自謝過我
221
00:25:48,421 --> 00:25:50,651
其實你們該感激的是你們自己
222
00:25:51,958 --> 00:25:54,256
以及你們大無懼的史登…
223
00:25:55,161 --> 00:25:57,721
還有那些
在面對死亡威脅的同時
224
00:25:57,797 --> 00:25:59,890
仍默默照顧彼此的人
225
00:26:04,337 --> 00:26:06,737
我是納粹黨員
226
00:26:07,307 --> 00:26:09,707
也是一個軍火制造商
227
00:26:10,410 --> 00:26:12,742
我還非法的奴役俘虜替我做工
228
00:26:13,112 --> 00:26:15,603
我現在已成為一名罪犯
229
00:26:16,983 --> 00:26:20,419
在今晚午夜你們將獲得自由
而我將被通緝
230
00:26:22,622 --> 00:26:26,114
我會陪各位留在此地
直到今晚的十二時五分
231
00:26:26,192 --> 00:26:29,457
在那之后,請各位原諒
232
00:26:29,529 --> 00:26:31,588
我必須開始逃亡
233
00:26:34,367 --> 00:26:37,894
我知道你們的上級
234
00:26:37,971 --> 00:26:40,064
接到他的上級的命令
235
00:26:40,139 --> 00:26:42,699
要你們清除掉
這個營區的所有俘虜
236
00:26:43,710 --> 00:26:45,974
現在是你們動手最好的時機
237
00:26:46,045 --> 00:26:48,445
他們全部聚集在此
238
00:26:49,282 --> 00:26:51,546
這是你們的機會
239
00:26:55,955 --> 00:26:58,014
或者你們可以選擇離開
240
00:26:59,626 --> 00:27:02,151
堂堂正正的回到你們家人身邊
241
00:27:02,228 --> 00:27:04,321
而不要做一個殺人兇手
242
00:27:46,472 --> 00:27:49,635
為了悼念你們無數的受難者同胞
243
00:27:50,543 --> 00:27:54,035
我希望大家能一起默哀三分鐘
244
00:28:49,569 --> 00:28:50,831
謝謝你,賈瑞斯先生
245
00:28:51,004 --> 00:28:52,596
謝謝你,賈瑞斯先生
246
00:28:55,141 --> 00:28:56,631
嘴巴張開
247
00:28:58,811 --> 00:29:00,676
謝謝你,賈瑞斯先生
248
00:29:19,432 --> 00:29:21,832
謝謝你,賈瑞斯先生
249
00:29:45,825 --> 00:29:48,726
和平一旦降臨,我要你…
250
00:29:51,030 --> 00:29:53,658
我要你把布匹分給所有的工人
251
00:29:54,333 --> 00:29:56,198
每個人分二點五尺
252
00:29:57,170 --> 00:30:00,264
另外,也給每個人一瓶伏特加酒
253
00:30:00,339 --> 00:30:03,035
就算他們不喝,那也值幾個錢
254
00:30:03,543 --> 00:30:06,376
還有那些香煙,也一起分給大家
255
00:30:07,046 --> 00:30:09,776
我會照您的吩咐去辦
256
00:30:30,503 --> 00:30:34,200
我們寫了一封信
試圖解釋所有的事
257
00:30:34,707 --> 00:30:36,140
如果你不幸被捕時或許會有幫助
258
00:30:39,178 --> 00:30:41,271
每個工人都簽了名
259
00:30:52,458 --> 00:30:54,050
謝謝你
260
00:31:21,320 --> 00:31:23,515
那是希伯來文
是猶太法典中的一句話
261
00:31:23,589 --> 00:31:27,650
意思是說“當你挽救了一條生命
你就等于挽救了全世界”
262
00:32:08,534 --> 00:32:10,627
我應該可以救更多人的
263
00:32:13,039 --> 00:32:15,667
我應該可以救更多人的
我也不知道
264
00:32:15,741 --> 00:32:17,436
如果我能…
265
00:32:19,212 --> 00:32:20,702
我或許可以救更多人
266
00:32:20,780 --> 00:32:24,045
奧斯卡,這一千一百個人
都是因為你才保住了性命
267
00:32:24,116 --> 00:32:25,981
看看他們
268
00:32:26,419 --> 00:32:28,353
如果我能多賺一點錢
269
00:32:32,792 --> 00:32:36,125
我浪費了很多的錢
270
00:32:39,332 --> 00:32:41,323
你根本無法想象
271
00:32:42,568 --> 00:32:43,728
我若是…
272
00:32:43,803 --> 00:32:48,035
因為你的善行
這些生命得以傳承下去
273
00:32:49,141 --> 00:32:51,109
我做得不夠
274
00:32:51,611 --> 00:32:53,442
你已經盡力了
275
00:32:57,750 --> 00:32:59,240
這輛車
276
00:33:00,620 --> 00:33:02,679
葛斯一定會愿意跟我買這臺車的
277
00:33:02,755 --> 00:33:06,589
我為何要將它留下?
那至少可換十條人命
278
00:33:10,162 --> 00:33:11,561
十條人命
279
00:33:13,065 --> 00:33:14,555
再多救十個人
280
00:33:18,204 --> 00:33:21,071
這個別針…兩個人
281
00:33:24,377 --> 00:33:26,311
這是純金的
282
00:33:26,379 --> 00:33:27,869
至少可以再換兩條命
283
00:33:27,913 --> 00:33:31,178
他會愿意用兩個人做交換
至少一個
284
00:33:31,250 --> 00:33:33,684
他至少會再給我一個人
再多一個人
285
00:33:36,956 --> 00:33:39,049
再一條人命
286
00:33:41,394 --> 00:33:43,385
一個人的性命,史登
287
00:33:45,064 --> 00:33:46,554
就用這個來換
288
00:33:49,602 --> 00:33:52,867
我明明可以這么做的
289
00:33:52,938 --> 00:33:56,704
但我卻沒有這樣做
290
00:33:58,110 --> 00:34:00,203
我沒有這樣做
291
00:35:30,136 --> 00:35:35,267
你們已經被
蘇聯軍隊所解放了
292
00:35:43,649 --> 00:35:45,310
你有去過波蘭嗎?
293
00:35:45,384 --> 00:35:46,749
我才剛從波蘭那里過來的
294
00:35:49,989 --> 00:35:52,082
那還有剩下任何猶太人嗎?
295
00:35:57,997 --> 00:36:00,022
我們該往哪里去?
296
00:36:00,599 --> 00:36:02,658
千萬不要往東走
297
00:36:02,735 --> 00:36:04,726
那里的人很仇視猶太人
298
00:36:06,205 --> 00:36:08,901
要是我是你們,我也不會往西走
299
00:36:11,043 --> 00:36:13,773
我們需要一些食物
300
00:36:15,781 --> 00:36:18,511
那邊不就有一個小鎮嗎?
301
00:37:32,825 --> 00:37:34,258
希特勒萬歲
302
00:37:43,736 --> 00:37:47,263
阿蒙葛斯被捕時正在拜得吐魯斯的
療養院接受治療,他后來在克拉科夫
303
00:37:57,249 --> 00:38:02,710
奧斯卡辛德勒在戰后與妻子
感情失和,并屢次經商失敗
304
00:38:03,589 --> 00:38:10,290
在一九五八年,他獲得
耶路撒冷大屠殺紀念館
305
00:38:16,969 --> 00:38:21,565
此樹至今仍長存于此
306
00:38:28,080 --> 00:38:32,414
今日的辛德勒猶太人
307
00:38:34,987 --> 00:38:37,820
“奧斯卡辛德勒
1908至1974年”
308
00:38:39,358 --> 00:38:42,623
詹尼克椎斯納
309
00:38:52,605 --> 00:38:56,439
丹卡椎斯納
310
00:39:01,614 --> 00:39:05,277
莫德希渥坎
311
00:39:09,021 --> 00:39:12,855
雷薩何洛維茲
312
00:39:22,167 --> 00:39:26,103
紐希雅何洛維茲
辛德勒在生日宴會上所親吻的小女孩
313
00:39:28,707 --> 00:39:34,043
約瑟和蕾貝卡包爾
314
00:39:40,185 --> 00:39:44,781
歐力克羅斯納
315
00:39:55,534 --> 00:39:59,334
曼希羅斯納
316
00:40:01,073 --> 00:40:05,533
亨利羅斯納
317
00:40:11,216 --> 00:40:15,880
里奧羅斯納和他的妻子海倫
318
00:40:23,228 --> 00:40:27,756
蜜拉費佛柏格
319
00:40:30,803 --> 00:40:34,967
里奧柏德費佛柏格
320
00:40:42,281 --> 00:40:47,378
依札克史登夫人
321
00:40:49,788 --> 00:40:54,851
海倫希爾施
322
00:41:04,269 --> 00:41:09,901
艾蜜莉辛德勒夫人
323
00:41:25,491 --> 00:41:32,124
今日波蘭境內
只剩下四千名猶太人人口
324
00:41:35,300 --> 00:41:41,603
辛德勒猶太人的后代
現在總計已超過六千人
325
00:42:02,761 --> 00:42:09,690
僅以此片紀念當年
被屠殺的六百萬名猶太人
326
00:47:55,747 --> 00:48:00,343
“僅以此片獻給史蒂夫羅斯”
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -