?? 小笨霖英語筆記本71~80.txt
字號:
你知道我可以在哪里洗相片嗎?
"洗" 相片這句話不知有沒有人說成"wash my films"?如果有的話那就太離譜了一點。正確的用法是develop my films. 用的是develop 這個動詞。附帶一提就是底片這個字的英文是film,一卷底片就是one roll of film. 至于negative 則是"負片" 的意思,指的是底片沖洗之后得到的膠卷。
8. I want it to be 4",double prints.我想要洗4 英吋(4 x 6),雙份的照片。
在美國洗照片一般都是自己把底片裝在袋子里,上面填你的基本資料,丟到一個大箱子里,過兩三天再來取。當然也有像臺灣那種1 hour photo,但價錢上可能就會貴上許多。
許多人不知道3 x 5 和4 x 6 的相片英文要怎么說,其實老美不說3 x 5 而說,3 inches,不說4 x 6 而說4 inches. 這是一個很大的不同之處。另外,在美國加洗(extra prints)相片很貴,因為美國的人工很貴,所以他們沒有那個閑工夫去一張一張幫你加洗。變通之道就是一次就洗二份,這叫double prints,如果只洗一份則叫single print. 通常兩者的價錢差不多。例如我洗4",double prints 只要$4.99,同樣4" 但是single print 也要$3.99 所以當然是double prints 劃算多了。
9. You are very photogenic.你非常上相。
大家在看照片時總是不免要互相拍一下馬屁,其中有一句話對女生來講最受用,這句話就是"You are photogenic." 中文的意思就是你很上相的意思。當然上相無關美丑,美的人可以上相,丑的人也可以上相,所以"You are very photogenic." 這句話也就無關誠實了。
10. I think you cut me off the picture.我想你把我給切掉了。
看相片最不愉快的事就是發現自己被從照片上給切掉了。這就叫cut someone off the picture. 有時候我們會開玩笑說如果把人給拿掉光看風景會更漂亮,用英語說出來就是,"If you cut me off the picture,it would be better."生活小故事昨天見到我的一位好友,見她雙腿上瘀青了好幾塊。,才知在我的追問之下道原來她去參加了一個駭人聽聞的游戲,叫Kiss and Tackle. 規則是這樣的,數目約略相等的男生女生圍坐一圈,先選出一個人當鬼坐在中間,再隨便叫男生一個號碼,女生一個號碼。假設坐在中間的這個人是女生,那么被叫到的男生就要想辦法去親這個坐在當中的女生,那被叫到的這個女生呢?則要試著去阻止這個男生,同時還要想辦法去親這個男生。誰先親到誰就獲勝,輸的則要當鬼,下次就輪他坐中間,所以這是Kiss 的部份。那Tackle 呢?則是橄欖球中的術語,就是用擒抱的方式,阻止對方向前推進。也就是說這兩個被叫到的人,還可以互相擒抱來阻止對方的前進,甚至男生還可以把女生舉在頭上(如果你夠強壯的話!)所以一場混戰下來,自然是滿臉的口水(Kiss)外加一身的瘀傷(Tackle)了。這就是時下美國青少年流行的一種游戲——Kiss and Tackle!
小笨霖8.19.2000
--------------------------------------------------------------------------------
小笨霖英語筆記本七十六:我們結婚了
結婚是人生中的大事,也因而結婚這個話題不論是在日常的生活當中或是電視影集中都常常一再被提及。但是由于東西方文化的不同,以致于許多老美的習俗我們不是很了解,例如像是wedding shower 就有不少人會誤會是"受洗" 的意思。其實只要你看完這篇筆記,就算你沒結過婚,老美的這一套婚禮習俗你很快就能有一些基本的認識。. 1. I'm so glad you're getting married.我很高興你要結婚了。
Marry 這個字就是結婚的意思,可是要注意的是,“我要結婚”這句話不能說成,"I will marry." 為什么呢?因為這個句子犯了兩個錯誤,第一個錯誤是“結婚”老美不單講marry,而說get married. 因為單講marry 是表示嫁或娶的意思,在這里是一個及物動詞,必須有受詞。例如我要娶她就是"I will marry her." 第二個錯誤是對于已經計劃好“要”作的事情,口語上要用be going to,而非will. (關于will 和be going to 的比較見注1),所以如果你說,"I will get married." 指的是,我將來“想”結婚,但什么時候新娘是誰都還不知道。但"I'm getting married." 指的則是我“要”結婚了,至少新娘已經選好了,而且婚禮在近期內就要舉行了。
綜合以上的理由,老美很少會講"I'm so glad you will marry." 而多半是,"I'm so glad you're getting married." 不信你下次注意聽聽看,老美他們都是怎么說的!
2. Finally,you're getting hitched.終于你要結婚了。
結婚除了get married 之外,老美也蠻喜歡用get hitched 來表示結婚,hitch 原是指車后的拖鉤,(見筆記73)用get hitched 表示兩個人結合在一起,當然也就是結婚的意思了!如果比較口語的講法,你可以說make a big commitment,原意為"作一個重大的承諾",但也可指兩人在結婚時相互作的承諾。所以你可以說,"I've decided to make a big commitment to him." 意思就是我決定要嫁給他了。
另外在英國報紙的廣告中,有關“婚喪喜慶”的一欄叫hatches(出生),catches(訂婚),matches(結婚),and dispatches(死亡),剛好是四個押尾韻的字!蠻有意思的,給大家參考一下。
3. I'll make you my best man.我要請你當我的伴郎。
在西洋的婚禮習俗當中,通常新郎(groom 或作bridegroom)會找幾個(通常是四個)自己的好友當男儐相(groomsmen),但另外還要找一個伴郎best man. 故名思議,通常這個人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的伙伴,但由于best man 只能有一個,所以老美常常會為了選哪一個人當best man 而傷透腦筋。像是在電視劇Full House 里,當Jesse 要結婚時就不知道該選Danny 或是Joey 當best man 而不知如何是好。而這兩人表面上都說不在意,但心里上卻都是很吃味的!所以為了公平起見,他最后干脆打破傳統,一次找了兩個best man,這倒也是個不錯的方法,你說是嗎?
4. She will be my maid of honor.她將會當我的伴娘。
相對于男生的best man,新娘(bride)也要選擇一位maid of honor 作為伴娘。同樣的maid of honor 通常只能有一位,所以另外還會有三到四位的bridesmaid (女儐相)作陪,當然bridemaid 的地位就不如maid of honor 來得那么崇高了。所以去當maid of honor 算是一種榮耀。有時我在跟老美談天時沒有話題可講,我就會問問她們,"Have you ever been a maid of honor?" (你有沒有當過伴娘啊?)如果她曾當過,我保證她一定會興奮地滔滔不絕把整個過程講給你聽。
一般而言maid of honor 都是找未婚的女士擔任,但如果有時候實在是找不到未婚的女士,也可以找一個已婚的女士權充一下。不過這時候就不叫maid of honor 了,而改叫matron of honor. 5. We'll throw him a bachelor party.我們會幫他舉行一個告別單身漢派對。
所謂的bachelor party 就是在男生結束單身生活之前,他的單身好友會為他舉辦的一場party,讓他正式告別單身生活。活動的內容除了喝酒玩游戲之外,有時他們還會請來脫衣舞娘(stripper)來表演脫衣舞(因為理論上來說看脫衣舞是單身漢的特權!),過份一點的還會請stripper 坐在他的大腿上大跳脫衣舞,也就是所謂的lap dancing. 當然一切的瘋狂之后也就代表了你正式告別了單身生涯,邁向婚姻之路了。
不知道各位有沒有注意到,老美說舉行一個party 喜歡用throw 這個動詞,算是一種很口語但卻十分受歡迎的用法。例如我明天要在我家舉行派對,就是,"I'm gonna throw a party in my house tomorrow." 6. How many people did you invite to your wedding shower?
你邀請了多少人去你的告別單身女子派對啊?
以前我聽老美提到wedding shower,我都會誤以為是老美在結婚前有某種的受洗儀式,(把身體洗干凈一點,以便??)其實不然,wedding shower 算是party 的一種。美國是個很講究男女平等的社會,男生有bachelor party,女生們也不甘示弱來辦個wedding shower,算是和男生分庭抗體,所以基本上wedding shower 就是告別單身女子的派對。
另外我還常聽老美提到baby shower 或是kitchen shower,其實如果你知道wedding shower,你就不容易誤會baby shower 和kitchen shower 的意思。Baby shower 就是生小孩時所辦的派對,通常受邀參加的人會買一些嬰兒用品意思意思一下。同理kitchen shower 就是新居落成,請朋友過來新家坐坐(有時也叫house warming party),當然與會者也不免要買些廚房用品意思一下,這跟中國人習慣包紅包有著異曲同工之妙。
7. I'll walk you down the aisle someday.總有一天我會把你給嫁出去。
在西洋教堂的婚禮儀式中,父親要挽著女兒的手走過紅地毯,父親再把女兒教給新郎,這樣的過程就叫walk down the aisle. 所以這句話常被引申為結婚的意思,就如同中文里“邁向紅毯的另一端”是一樣的。不過walk you down the aisle 這句話通常父親對女兒說的,例如有些父親并不贊成女兒的婚禮,他就可以說,"I'm not going to walk you down the aisle." (我不會陪你走向紅毯的另一端的。)
8. It's a shotgun wedding.那是一個先上車后補票的婚禮。
這邊介紹一個很有趣的用法,叫shotgun wedding,就是指女方是大著肚子去結婚的婚禮,講白一點就是兩人先上車后補票啦!Shotgun 意指霰彈槍,所以shotgun wedding 原指女方拿槍逼男生結婚,可是shotgun wedding 沿用至今日,則多半單指因為懷孕而被迫結婚的婚禮,或者也叫military wedding. 9. Where is the gift registry?
禮物登記處在哪里?
許多人受邀參加老美的婚禮第一件要問的事就是,"要不要包紅包啊?" 其實老美沒有包紅包的習慣,你跟他們說red envelopes 他們絕對是一頭霧水。老美的習慣是送禮物,你也不必擔心不知道要買什么,他們會放一張清單在百貨公司(例如Macy's),你只要直接去百貨公司"認購" 一件禮物就行了。
10. I,Ross,take thee Rachel to be my wedded wife.我Ross,愿娶你Rachel,成為我的太太。
教堂婚禮的重頭戲就是由牧師帶領二位新人作結婚誓言(wedding vows),通常會是這樣子的一段話:"I,Ross,take thee Rachel to be my wedded wife,to have and to hold from this day forward,for better or for worse,for richer or for poorer,in sickness and in health,to love and to cherish,till death do us part,(我Ross,愿娶你Rachel,成為我的太太,從今天以后,不論是好是壞,是富有或是貧窮,悲傷或快樂,我會好好愛你,珍惜你,直到有一天死亡將我們分開。)注:thee 是古英文,也就是you 的意思。
這段例句取材自Friends (六人行),就是有一次Ross 原本要和Emily 結婚,但由于他心里其實還是一直愛著他原來的女朋友Rachel 的,結果在宣誓時居然把新娘的名字Emily 講成了Rachel 了!這是Friends 的高潮戲之一,也是老美茶余飯后喜歡討論的話題。
注1:根據Longman English Grammar:will 可以表“預測”,例如,"It will rain tomorrow." 但"I will marry her." 的will表“意愿”,意為“我會娶她”"我要結婚" 這句話在中文中表達的意思其實是"I want to get married." 但will 不表示want to. "I'm gonna get married." 譯成中文應該是“我要結婚了”。“了”字在這句中文里的作用是表達一種“結婚”的狀態,就像"I'm gonna get married." 句中get 后面加上marry 的過去分詞,而這個過去分詞即是表達一種“結婚”的狀態。Will 是指將來有可能作但卻尚未有明確計劃的事情。[根據Longman English Grammar,(9.37.2節)will在正式語體中表示計劃的事:在需要用正式語體的場合,尤其是書面語中,多用will而不用be going to (9.46.2節)在非正式語體中,要表示意圖、打算時,一般多用將來式be going to 而不用will.注2:老美的婚禮儀式當中有些特別的習俗也許各位讀者有興趣知道,像是當新人步出禮堂的時候,眾親友會向他們灑米來表示祝福之意。還有度蜜月時他們會在禮車后面掛一串的空罐子。另外有一個習俗我想大家應該都不陌生,就是新娘會把手中的捧花拋向在場未婚的女性,據說接到花的人就會成為下一個新娘。新郎呢?則比較命苦,要先用嘴巴把新娘系褲襪的松緊帶咬下來,再把它拋給在場未婚的男性,和新娘的捧花作用完全相同,它會讓接到的人成為下一個新郎。
小笨霖9.2.2000
--------------------------------------------------------------------------------
小笨霖英語筆記本七十七:加油!
寫這篇筆記的主要動機是昨天我看了一部電影,"Bring It On" 故事內容是以兩個美國高中的拉拉隊想在全國拉拉隊大賽(ESPN 有轉播喔!)拿冠軍為主要背景。這部電影票房在美國己經蟬聯了二周冠軍,所以我想在臺灣可能不久之后也會上映。個人看完之后覺得收獲頗豐,我從中學到了不少時下美國年輕人常常用到的口語,所以我就以這部電影為主題,告訴大家關于拉拉隊和其它一些我在電影中學到的句子。
1. Go Jackets!Go,go,go!Go Jackets,go!
Jackets 隊加油!
曾有好奇的讀者問過我,在英文中“加油”要怎么說?其實各位只要去看場比賽,很快就會發現"Go" 這個字就是加油的意思。例如我們學校的校隊叫Yellow Jackets (黃夾克蜂),我們要替它加油時我們就會高喊,"Go Jackets." 或是"Let's go,Jackets." 2. Cheer for the cheerleaders?
幫拉拉隊歡呼加油?
Cheer 這個字是歡呼的意思,所以在英語中拉拉隊員就被翻成cheerleader,意為帶領歡呼的人。在這部電影中小笨霖還學到了一些其它的用法,諸如像是拉拉隊一隊人馬除了用team 之外,他們更喜歡用squad 這個字,還有像是一整套拉拉隊的動作叫routine. 例如,"Our squad needs a new routine." 就是說我們這隊需要一個新的舞序。
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -