?? 小笨霖英語筆記本61~70.txt
字號:
小笨霖英語筆記本六十一:分秒必爭
這次我想用一個小故事來談一談跟時間有關的主題。大意是說預定二星期后交的一份作業,因為一拖再拖最后差一點就來不急了。我用十個句子來組成這個小故事,分別介紹十種常用跟時間有關的句型,希望各位會喜歡這種類型的筆記。
1. The homework is due two weeks from Monday.這個作業在二個星期后的星期一交。
在英文中要提到下星期一可以用next Monday,下下星期一偷懶的話可以說next next Moday. 但是有時候這種說法并不是很明確。例如今天是星期日,那next Monday 倒底是指明天的那個星期一呢?還是指一星期后的那個星期一呢?所以為了要區別二者間的不同,明天的那個星期一可以說coming Monday,而一個星期后的星期一則是one week from Monday. 這樣子就很明確,而且也比較靈活。像三個星期后的星期一你總不能說next next next Moday 吧?這時用three weeks from Monday 就沒錯了。
因為next 的意思容易使人混淆,所以使用時要特別小心。記得寒假期間,我問一個老美下學期修什么課我就用next semester 這個字。但他顯然很困惑不知道我是指spring semester 還是指fall semester,像這種情形我建議各位還是用this coming semester 或是直接講spring semester 會比較好一些。
2. We have to submit the final report by Thursday.我們必須在星期四前繳交期末報告。
英文里每種時間的單位都要使用不同的介系詞,像年是用in,例如in 1999,月也是用in,例如in July,時間用at,例如at 4:55,日的話則是用on,例如on July 4,但是有時候也可以用by 來表示在不遲于那個時間。例如例句"We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交,但如果說成"We have to submit the final report on Thursday." 則是指星期四要交。二者意思不盡相同。不過這種區別對當學生的我們似乎沒差,反正每次也是要拖到最后一天才會交。
大家順便可以區分一下within two weeks 和in two weeks 這二者之間的區別。一般而言,within two weeks 是說二周之內,而in two weeks 是說二周之后,但不得遲于二周。
3. Why do we have homework to do every other week?
為什么我們每兩個禮拜就有作業要交?
Every other week 就是每隔一周,如果是每隔一天就是every other day. 所以這里很明顯可以看出來中文里的"每隔……" 翻成英文就像是"Every other……" 這種句型。例如你要說我每隔兩天就要作一次運動,就可以這么說,"I have to work out every other two days." 4. Anyway,you got to do your research every single day.無論如何,你每一天都必須要作研究。
只要學過一二年英文的人大概都知道每天就是everyday 吧!但是我想一定很多人不知道老美很喜歡用every single day 來強調不但是"每天",而且是"每一天",大家聽得出來這個語氣上的差別嗎?記得有一次我看電視影集Full House,劇中的小女孩Michelle 說要養金魚,她的爸爸就提醒她,"OK,but you got to feed the fish every single day." (好,但是你每一天都必須要喂魚。)另外像是有些交通廣播電臺就會這么說,"We provide you the updated traffic information every single hour." (我們每一個小時都提供你最新的交通訊息。)所以不論every single day 或是every single hour 都是一種強調用法,以加強自己的語氣。
5. You can take your time though.但是你可以慢慢作。
Take your time 是一個很常用的詞組,指的就是你可以慢慢來,不用著急。例如我們的校車每次停下來,車門一打開,司機就會說,"Take your time." 他的意思就是叫我們慢慢來,不用太匆忙。
6. It took me a while to figure out how to do this problem.我花了好一會兒才想出如何作這個問題。
花了多少時間要用take 或spend,但二者所用的主詞不同,動詞型式也不同。Ttake 需要使用虛主詞it,動詞要用to V,例如我花了五小時作功課就是"It took me five hours to do the homework." 但如果要用spend 的話,則必須用人當主詞,動詞要使用Ving 的型式(因為Ving 前省略掉了一個介系詞in.)例如,"I spent five hours doing my homework." 這二者的句型是截然不同。
It took me a while 是我個人很喜歡的句型之一喔!像是我們回信時常會說,"對不起,讓你等了這么久才回信。" 像以前我都會說,"Sorry,I made you wait so long." 后來我發現老美也很喜歡這么說,"Sorry,it took me a while to reply to your message." (對不起,我過了好一些時間才回你的信。)
7. Now,we are out of time.現在,我們時間不夠了。
時間不夠了最常聽老美說的就是out of time,像是有時候開會,時間快到了,主席就會說,"We are running out of time." (我們時間快用完了。)至于如果是時間已經超過了,我聽老美都是用"We are over time." 像上次我去學一門Lindy Hop 的舞蹈課程,時間到了老師還不肯放人,結果還是有個同學提醒她,"We are over time." (時間超過了。)她這才宣布下課。至于如果是時間正好到了,則是"Time is up." 像每次考試時間到了,助教都會說這一句,"Time is up." 8. How much longer will it take you to get all of this stuff done?
你還要多久才能把事情作完。
"How much longer" 這句話常聽老美說,就是"你還要多久?"的意思。(特別強調"還"這個字)注意一下"How long?" 跟"How much longer?" 是不太一樣的,"How long?' 是一開始的時候問的,"How much longer?" 是作到一半時問的。例如有人要去割草,你就可以問他,"How long does it take?" (需要多久時間?)但要是經過了一小時他老兄還沒割好,這時候你就可以問他,"How much longer?" (還要多久啊?)
9. Give me ten more minutes.再給我十分鐘。
再給我十分鐘一般老美會這么說,"Give me another ten minutes" 或是"Give me ten more minutes." 這個more 常常會出現在一個數字的后面指再多一點的意思。例如還需要五塊錢就是five more bucks,再來一次就是one more time.還有一個用法ten more extra minutes 也值得學起來,它指的是還有多余的十分鐘,例如有次我去看表演,結果二個節目沒講好,中間開了十分鐘的天窗,主持人就很不好意思地說,"Sorry,we have ten more extra minutes." (我們多出來十分鐘。)我想這樣的用法可以用在許多其它的場合,例如預定一小時的演講,結果五十分鐘就講完了,這多出來的十分鐘就是ten more extra minutes. 10. I don't want to be the last-minute person next time.我下次不要再臨時抱佛腳了。
Last-minute person 專指那種任何事情都要拖到最一分鐘才作的人,當然,根據每個人混的程度之不同,也有人被形容為last-second person,或是last-hour person. 這些都是用來形容那些喜歡臨時抱佛腳的人。不過或許這就是人的天性,像我而言就是不折不扣的last-minute person.另外有一個動詞cram 也可以當臨時抱佛腳解,這個字原來的意思是指塞不下了還硬塞,所以也有人把cramming 翻成填鴨式教育,把補習班翻成cram school. 不過我最常聽的用法還是每次考試將近,老美就會說,"I am cramming for the test." (我現在正在臨時抱佛腳。準備考試。)
生活小故事前天看一則聞,美國某教師因為在課堂上講出,"Hitler is cool." (希特勒很棒。)這樣子的話而造成喧然大波。后來據這位老師自己的解釋是,"I mean,He is dead and his body is cold." (我的意思是,他已經死了,尸體也已經涼了而言。)因為cool 這個字兼有great 和cold 這兩種解釋,所以這位老師抓住這點大玩文字游戲,不過他也未免轉得太硬一點。
小笨霖2.12.2000本文承蒙無言兄校對,在此特表志謝。
--------------------------------------------------------------------------------
小笨霖英語筆記本六十二:英文烏龍二
因為誤用英語而鬧出來的笑話幾乎每天都在發生,但有時候也是可遇不可求。想要編幾個像這樣的笑話還真是不太可能耶。所以只要聽到類似的烏龍笑話,我都一定會趕快把它們記下來。這次收集的十個笑話有些是我自己親身的經歷,有些則是我好友所貢獻的。大家就來看看我們這些老中怎樣在美國亂用英文,而鬧出來的笑話。
1. I want a pizza with pineapple on the top.我要一個比薩上面加菠蘿。
點比薩的時候通常人家會問你要什么樣的topping,也就是指加在上面的一些佐料。(注一)有一次小笨霖心血來潮想要點一個菠蘿(pineapple)topping 的比薩,沒想到我居然把pineapple 發成pina-apple 的音。結果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我們沒有花生,也沒有蘋果。)天啊!就只因為一個小小發音的錯誤,意思居然相差十萬八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,點什么花生蘋果披薩吧!
2. Where is the parade?
游行隊伍在哪里?
有一次我的朋友去看游行,但找了半天卻找不到游行到底在哪里。他想問路人游行(parade)在哪里?但老哥他卻把parade 說成了paradise (天堂)以致于成了,"Excuse me,where is the paradise?" (請問一下,天堂在那里?)各位可想而知那位被問路的老兄有多驚恐了吧!不過他老哥倒還蠻幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪里,但如果你找到了話,我很愿意跟你去。)
3. I don't want to call back because he called from a pay phone.我不想回電,因為他是從公共電話打來的。
美國許多的電話都有自動回電的功能,例如有人打電話給你你沒接到,直接按一個鈕就可以回電話給他,不必再撥對方的電話號碼。結果有一次我的朋友電話拿起來看一看卻沒有回電,我很好奇就問他你為什么不回電話給他?他說,"Because he called from a pay phone." 當時我一聽,以為pay phone 是指"對方付費電話" (collect call)而言,所以我就嘲笑他說,"你好小氣,人家要你撥付費電話你就不肯回電,這算什么朋友。" 沒想到此言一出換我朋友嘲笑我一頓,原來Pay phone 指的是一般的公共電話而言(并非付費電話),別人從公共電話打來,這時就算回撥別人也早已不在那了,所以才沒有回電。
4. Have you ever seen a goldfish?
你看過金魚沒有?
有一次我跟一個美國的小朋友在聊天,剛好聊到跟魚有關的事情。我一時興起,問他,"Have you seen a golden fish?" 沒想到他搖搖頭說,"No." 我很疑惑,難道美國沒有金魚嗎?后來我畫了一只金魚給他看,說,"This is a golden fish." 沒想到他又搖搖頭說,"No,this is a goldfish,not a golden fish." (這是金魚,而不是金色的魚。)原來金魚叫goldfish,而不是golden fish. (金色的魚)當場害我想挖個洞躲起來。
5. I got to go home to prepare for the test.我必須回家準備考試去了。
由于中文上的習慣是講"準備考試",所以我曾經跟班上同學說過,"I got to go home to prepare the test." 結果別人問我明天的考試一共有幾題?似乎有點答非所問。后來我才知道,prepare the test 是指準備考試的題目,像教授要出考卷這就叫prepare the test. 至于一般我們為了考試而作準備應該要說prepare for the test 或是study for the test 沒想到一字之差,意思差那么多。
6. There is no soap today.今天沒有肥皂劇。
美國白天的電視連續劇一般通稱為soap opera,這是專門作給美國家庭主婦白天在家里看的節目,如果是晚上比較高檔連續劇,則一般不叫soap opera 而稱drama,使用上注意一下。但是我萬萬沒想到soap opera 還可以簡稱為soap. 有一次當我聽老美說,"There is no soap today." 我的直覺反應是,肥皂用完了?不會吧!還好我腦筋動得快,沒有回他一句,"You can use my soap." (你可以用我的肥皂)不然這下子又糗大了。所以各位以后再聽到soap 這個字時,千萬要記得它也有soap opera 的意思。
7. Have you ever seen Power Ranger?
你看過Power Ranger 嗎?
Power Ranger 是很有名的電視劇,(Power Ranger 長得像假面超人,專門打擊怪獸,維護世界和平). 所以當我問一個小孩子,"Have you ever seen Power Ranger?" 時,那小孩居然說,"No." 我心想,這么有名的節目怎么可能沒看過呢?后來我朋友跑來幫我解圍,他說"Have you ever seen Power Ranger?" 指的是有沒有親眼看到這個人,那小孩覺得他沒親眼看過Power Ranger,所以才會回答"No." 如果是問有沒有在電視上看過,正確的問法應該是,"Have you ever seen Power Ranger on TV?" 或是"Have you watched a Power Ranger show on TV?"一般而言,如果大家都知道Power Ranger 是電視劇里的人物,通常不會誤會,但是跟分不清楚真假的小孩講話時,則最好還是強調on TV,才不會招致誤會。
8. You totally egg her on.你完全煽動成功了。
"You totally egg her on." 這句話聽起來像不像是你朝她丟雞蛋?至少我第一次聽到時是這么樣認為的。其實egg her on 是一個詞組,說的是你引導(encourge)某人去作某件事,通常是不太好的事,例如別人已經在不高興了,你還在冷語冷語說你最笨了,這豈不是在引導他讓他更生氣嗎?這種情形就叫egg her on. 有點類似中文里,"火上加油" 這個味道。
9. Can I borrow your restroom?
我能不能借用你的廁所?
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -