?? 六十五:股海爭(zhēng)霸.txt
字號(hào):
小笨霖英語(yǔ)筆記本六十五:股海爭(zhēng)霸
最近這幾年來(lái)美國(guó)股市正值大多頭行情,同學(xué)之間談?wù)摰脑?huà)題也常是今天又有哪支股票大漲,哪支股票可以買(mǎi)進(jìn),所以小笨霖也就練就了一身好功夫,知道要怎么跟老美談股票。此外我現(xiàn)在也蠻喜歡收看CNBC 這個(gè)股票頻道。我記得這個(gè)頻道以前我在臺(tái)灣也常看,只可惜當(dāng)時(shí)專(zhuān)門(mén)的術(shù)語(yǔ)太多,聽(tīng)都聽(tīng)不懂,所以這次我就要把自己一點(diǎn)小小的心得分享給大家,先整理出在口語(yǔ)中以及CNBC 主播他們常用的關(guān)于股市漲和跌的講法,日后再整理出其它的股市用語(yǔ)給對(duì)股票交易有興趣的人。
1. Dow Jones Industrial Average up 123.72 points.道瓊工業(yè)指數(shù)上漲123.72 點(diǎn)。
股價(jià)的漲跌最簡(jiǎn)單的說(shuō)法就是up 和down,這兩個(gè)字可以當(dāng)形容詞(be 動(dòng)詞+ up)或是動(dòng)詞(up 前不加be 動(dòng)詞)來(lái)用,例如Microsoft 股票漲了一又四分之三塊,老美就會(huì)說(shuō)"Microsoft up 1 and third fourths." (動(dòng)詞)或是"Microsoft was up one and third fourths." (形容詞)不過(guò)一般而言,up 和down 當(dāng)動(dòng)詞的用法較常見(jiàn)。
2. High techs are mixed and Intel is unchanged.高科技類(lèi)股漲跌互見(jiàn),英特爾股價(jià)持平。
股票除了漲和跌之外,還有二種情況,一種就是有些漲有些跌,這在英文里叫mixed,中文翻成漲跌互見(jiàn),至于如果是平盤(pán),英文叫unchanged. (簡(jiǎn)寫(xiě)unch,常在電視上看到)另外還有一種說(shuō)法flat,指的則是股價(jià)在平盤(pán)附近差價(jià)不大,例如ADI 的股票昨天收盤(pán)是78,今天一早漲了1/16,那這種情形你就可以說(shuō)ADI was flat in the morning. 3. The NASDAQ is trading higher in the record region.那斯達(dá)克指數(shù)上漲,來(lái)到歷史新高區(qū)。
漲和跌除了最簡(jiǎn)單的up 和down 之外,還有很多講法,像higher 跟lower 這兩個(gè)字CNBC 的主播也很喜歡用。例如今天一開(kāi)盤(pán)就道瓊指數(shù)上漲主播就會(huì)說(shuō),"The stock opened higher.",如果是收盤(pán)時(shí)下跌則是"The stock ended lower." 另外他們也很喜歡用be trading higher (lower)或be moving higher (lower)來(lái)表示個(gè)股的股價(jià)逐步走揚(yáng)或是逐步走低。例如例句:"The NASDAQ is trading higher." 指的就是那斯達(dá)克指數(shù)逐步走高,像這種句子去年的大多頭行情中簡(jiǎn)直是聽(tīng)到都不想聽(tīng)了。
4. S&P 500 index gained 18.21 last week.史坦普500 指數(shù)上周上漲了18.21 點(diǎn)。
在CNBC 報(bào)導(dǎo)股市的漲跌時(shí),為了力求變化性,他們會(huì)用到許多不同的動(dòng)詞來(lái)形容漲跌,關(guān)于漲的動(dòng)詞,最常用的有像advance,gain,climb,或是rise,如果是漲幅較大時(shí),則可以用surge,soar 或是jump,但基本上這幾個(gè)動(dòng)詞的意思都差不多,但讓你多了幾種選擇,在使用上可以避免同一個(gè)動(dòng)詞用二次。例如你可以說(shuō)"Citibank climbed 1% in the morning and Bank of America jumped 3% in the morning." (在早上花旗銀行的股價(jià)攀升了百分之一,而美國(guó)銀行跳升了百分之三。)
5. Russell 2000 shed 10 points to 321 points.羅素2000 小型股指數(shù)跌10 至321 點(diǎn)。
相對(duì)于上漲,下跌也有許多的動(dòng)詞,例如shed 就是個(gè)不錯(cuò)的用法,這個(gè)字在日常生活中常指動(dòng)物掉毛的意思,例如,"The dog doesn't shed." (這只狗不會(huì)掉毛)用在股市則指股票的下跌。我聽(tīng)老美常用關(guān)于下跌的動(dòng)詞還有slip,fall,decline,drop,lose,及dip. 另外如果是較大的跌幅,則用sink,剛好跟jump 遙相呼應(yīng),此外plunge 和plummet 也指較大的跌幅,例如我同學(xué)上班的公司Microstralegy 股價(jià)原來(lái)是三百多塊的,他的stock option (股價(jià)選擇權(quán))價(jià)值高達(dá)上百萬(wàn),沒(méi)想到幾天之間股票居然從三百多塊掉到六十幾塊,這種情形造個(gè)句子就是,"Microstralegy plunged 200 dollars a share in a few days." (Microstralegy 股價(jià)在幾天內(nèi)跌掉200 多塊。)
6. The B2B stock price of skyrocketed last year.去年企業(yè)對(duì)企業(yè)電子商務(wù)(B2B)的個(gè)股股價(jià)一飛沖天。
在臺(tái)灣的股民們喜歡把大漲的股票叫飆股,可惜老美沒(méi)有飚車(chē)族,所以他們很沒(méi)有飆這個(gè)動(dòng)詞,他們只會(huì)用一飛沖天(skyrocket)來(lái)形容。還有我聽(tīng)過(guò)CNBC 的主播用過(guò)pop up like popcorn 這樣的說(shuō)法,也是非常有趣,想象股價(jià)像爆米花時(shí)玉米熟了啪的一聲就跳得半天高,這就是所謂的"The stock price pops up like popcorn." 7. Biotech stocks are really on fire today.生物科技類(lèi)股今天表現(xiàn)非常強(qiáng)勢(shì)。
Something is on fire 或是Someone is on fire 都是老美口語(yǔ)上很喜歡用的講法,指的是某件事銳不可擋或是指某人很厲害,例如你今天去打棒球一共打出了三支全壘打,那老美就會(huì)稱(chēng)贊你說(shuō),"You are really on fire today!" 同樣的道理,你說(shuō)某支股票著火了(on fire),指的就是它氣勢(shì)銳不可擋,可能一天之內(nèi)股價(jià)就漲了50%. 我還聽(tīng)過(guò)一個(gè)同樣很有趣的說(shuō)法,CNBC 的主播說(shuō),"The stock is riding a horse on fire." (這支股票騎在一匹著了火的馬上。)言下之意呢?當(dāng)然也是指這支股票實(shí)在太會(huì)飆了。
8. IBM lose ground and dip into red again. IBM 的股價(jià)失守,再度探底。
中國(guó)人喜歡紅色,所以股價(jià)上漲是用紅色,下跌用綠色來(lái)表示。但美國(guó)人不一樣,紅色代表赤字,表示虧損,所以股價(jià)用紅色顯示就表示股價(jià)下跌,用黑色或綠色則表示上漲。所以dip into red 的意思在這里就很明顯了。
所謂的ground 指的是一支股票的支撐,或是可以當(dāng)作今天股票漲或跌的分界,老美常用的兩個(gè)用法分別是lose ground,指股價(jià)失守,和gain ground 指股價(jià)持穩(wěn),例如,"Tokyo stocks gained ground after the selloff on Friday." (日本東京股市在星期五的賣(mài)壓之后今天重新站穩(wěn)底線(xiàn)。)
9. Blue chips slumped another 5% after Greenspan's speech.在葛林斯潘的演說(shuō)之后,大型藍(lán)籌股的股價(jià)再度重跌2%.還記得在臺(tái)灣總統(tǒng)大選的前幾天嗎?臺(tái)灣股市一天之內(nèi)跌掉六百多點(diǎn),像這種崩盤(pán)式的下跌,你不能只用slide 或是drop 來(lái)形容,這樣子別人是體會(huì)不出那種感覺(jué)的。比較恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞應(yīng)該是slump 或是tumble,不然之前所舉的二個(gè)動(dòng)詞plunge 和plummet 也可以。還有我聽(tīng)過(guò)比較傳神的講法則是"The stock price is falling like a free fall." (股價(jià)像自由落體一般墜下。)自由落體墜下的速度有多快,股市下跌的速度就有那么快,恐怖吧!
10. Internet stocks got hammered on the early day trading.在早盤(pán)交易中,網(wǎng)絡(luò)股的股價(jià)受創(chuàng)。
Hammer 原意是槌子,got hammered 就是指被槌子打到,這個(gè)詞組在日常生活中也很常用,指一個(gè)人備受打擊。例如你老婆跟人跑了,你就可以跟別人說(shuō),"I got hammered." 用在股票上則指股價(jià)遭受外來(lái)消息面的打擊,例如聯(lián)邦理事會(huì)(Federal Reserve)準(zhǔn)備要調(diào)高利率,造成股票普遍受挫,這時(shí)候就可以說(shuō),"The stock got hammered by the Federal Reserve".另外got hit 這個(gè)詞組指被打到,它和got hammered 意思很接近,例如"UPS got hit by its bad earning report." (由于盈余報(bào)告不理想,UPS 的股價(jià)遭到打擊。)
11. Investors are expecting a roller coaster ride on IPO stocks.投資者預(yù)見(jiàn)首次公開(kāi)發(fā)行的股票股價(jià)將會(huì)大幅波動(dòng)。
股價(jià)沒(méi)有只漲不跌的,美國(guó)五年的大多頭行情在最近面臨了嚴(yán)苛的考驗(yàn),在4/4 那一天,NASDAQ 指數(shù)則一度重挫575 點(diǎn),而道瓊工業(yè)指數(shù)也一度大跌500 多點(diǎn),但萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到來(lái)了一個(gè)大反彈,在尾盤(pán)時(shí)二個(gè)指數(shù)居然都只以小跌收?qǐng)觯瑢?shí)在是太不可思議了,像這樣的上沖下洗,是否有如乘坐云霄飛車(chē)一般?所以這在英文中就叫roller coaster ride,或是bumpy ride. 如果單用一個(gè)形容詞來(lái)形容,則可以用volatile,同樣指非常不穩(wěn)定的,波動(dòng)非常大的。例如,"High techs are extremely volatile recently." (近來(lái)科技類(lèi)股波動(dòng)非常劇烈。)
12. Cisco rallied before close.在收盤(pán)前Cisco 的股價(jià)力圖振作。
Rally 是一個(gè)常用在運(yùn)動(dòng)比賽上的動(dòng)詞,指的是后來(lái)居上。或是力圖振作。用在股票上則指一開(kāi)始跌后來(lái)卻上漲,這在股市中叫反彈(rebound)或rally. 至于如果是相反的趨勢(shì)由漲到跌則是拉回(pull back),例如"After the short rebound in 10a.m. the market starts to pull back again." (從早上十點(diǎn)的反彈之后,股市再度拉回。)
我已經(jīng)把股市用語(yǔ)關(guān)于漲跌的部份很詳盡地整理出來(lái)了,下次有機(jī)會(huì)再來(lái)談?wù)労凸善苯灰滓恍┢渌嚓P(guān)的用語(yǔ)。
小笨霖4.6.2000
--------------------------------------------------------------------------------
?? 快捷鍵說(shuō)明
復(fù)制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號(hào)
Ctrl + =
減小字號(hào)
Ctrl + -