?? 一零三:美語活起來三.txt
字號:
英語筆記似乎很少出現(xiàn)艱深的單字,vicariously 這個字我想應(yīng)該夠格了吧?形容詞vicarious 指的是“替代別人的”,或是“經(jīng)由他人的經(jīng)驗而間接感受”。這是字典上的解釋,說真的這段解釋我是有看沒有懂啦﹗我想用個例子來說明就容易多了,像我一直很后悔小時候沒去學(xué)鋼琴,所以我就會希望將來我的小孩去學(xué)鋼琴來替我完成我的夢想,我的這種行為就是vicarious.通常我們用的是一個詞組,live vicariously through someone 來形容父母的這種行為。例如,"My dad has never been a football player. But now he just lives vicariously through me and wants me to play football." (我老爸自己都不是美式足球隊的一員,但現(xiàn)在卻要我去打美式足球,只因為他想從我身上實現(xiàn)他的夢想。)
我想我提出以上的例子一定很多人都有似曾相識的經(jīng)驗,但苦于不知道vicarious 這個字,所以常會講成live one's dream through someone 或是realize one's dream through someone.說真的我還真的聽老美說過"My mom lives her dream through me." 但我有一次這樣講時卻被一個老美糾正說live one's dream through someone 這樣的講法嚴(yán)格來說不是很正確的,至少他就聽不懂。這里應(yīng)該用live vicariously through someone 比較容易被一般大眾所接受。
8. She writes like a third grader!
她的作文程度跟個國小三年級學(xué)生一樣!
在中文里我們常用“國小學(xué)生”來形容某人的程度很差(希望這句話不會被國小讀者們抗議才好>__< !),在英文里,雖然有類似的用法,可是如果你平鋪直述地說"He writes like an elementary school student." (他的寫作像是國小學(xué)生。)雖然老美聽得懂你的意思,但他們可能會笑你,"You write like a first grader,too!" (你的寫作才像是國小學(xué)生呢!)注意,習(xí)慣上,當(dāng)我們要形容一個人的能力或是行為像小學(xué)生一樣,是不會用elementary school student 這樣的講法,而會把幾年級也一起包含進去。例如小一的學(xué)生就是first grader,小二就是second grader,以此類推,可以一直到12th grader,也就是高中三年級。看看以下的例句,"Sometime I feel like I am a sixth grader because I still like toys so much." (有時候我覺得我自己像是小六的學(xué)生因為我還是很喜歡玩具。)
另外,pupil 這個字也是指小學(xué)生(比較口語的講法)或是未成年的小朋友。所以如果你真的忍不住要說like a elementary school student 時,不妨改用like a pupil 聽來會比較順口,(至少老美會這樣用)。例如,"I'll obey you like a pupil obeys his teacher." 9. It's 6 or 7 miles max.最多就是六七英哩。
No more than (不會比……多)或是at most (至多)這樣的詞組平常老美用得很多,但是以我聽老美的講話習(xí)慣,有時候只要在句尾加上一個maximum (最大值)或是簡寫max 就可以取代一長串的no more than 或是at most.例如有人問,"How old is she?" (她多大年紀(jì)了?)假設(shè)她不會超過二十歲這么說吧,你可以回答,"She is no more than 20 years old." 或是"She is 20 years old at most." 都可以,但是如果你用小笨霖這里提醒你的小技巧,只要說,"She is 20 years old max." 就可以了。
相同的道理,如果你要表達的是,no less than (不少于……)或是at least (至少有……)這樣的意思的話,可以用minimum (最小值)這個字來取代。例如我想知道下場壘球賽我們需要多少人,答案可以是,"We need no less than nine people." "We need at least nine people." 或是"We need nine people minimum." 這三句話的意思完全一樣,都是說,我們最少需要九個人。
或許你覺得把No more than 省略成max 不過節(jié)省1 秒鐘,但想想如果這輩子你用max 六百次,你就省下了"Oh……You do the math." 總之人生苦短,能節(jié)省一分鐘是一分鐘吧!
10. I eat more pasta than all other foods combined.我吃的面食比其它所有種類的食物加起來還要多。
跟maximum,minimum 一樣常常被放在句尾的還有combined 這個字,(原形是combine,但放在句尾時用的是be + 過去分詞combined,省略be 動詞),意思是總和,也就等于a total amount of 的意思。例如我父母兩個人加起來,打算要賺$3,000,這句話就是,"My parents plan to earn a total amount of $3,000." 但用簡單一點的講法,可以直接說,"My parents plan to earn $3,000 combined." 就可以了。
另外還有一個用法,all other……combined,大家可以當(dāng)成一個詞組把它記起來,意指其它的東西加起來的總數(shù)量,常跟more than 合用。例如,"In 1996,more than 500,000 women died of cardiovascular disease,more than all other diseases combined." (在1996 年,有五十萬的婦女死于心血管疾病,這個數(shù)字比死于其它所有的疾病加起來的總和都還要多。)
我想,在句尾加上maximum 或是combined 這樣的用法真的是蠻特殊的,主要是在中文母語里并沒有這樣的用法,所以一般的人不會輕易去使用,但事實上它們真的是很好用,老美也很喜歡用,大家不妨試著去接受這樣的用法,還是老話一句,這樣子你的美語才會道地。
附注:事實上在歐洲語系中,經(jīng)常是把形容詞放在名詞之后,例如︰西班牙語的paloma (鴿)balanca (白),拉丁語Ursa (熊)Major (大),英語court (法庭)martial (軍事),poet (詩人),laureate (桂冠),此外還有諸如檢查總長attorney general,游俠knight errant,法定繼承人heir apparent,總和sum total,time immemorial (無法追憶的時間),president elect (總統(tǒng)當(dāng)選人)……等生活小故事很多人都說女生想學(xué)好英語,最快最直接的方法就是去交一個老外當(dāng)男朋友,很快的你的英語就會突飛猛進。話說我們系上來自中國的朱美眉英文不是很行,一個老美同學(xué)賈小姐給她建議,"You should date an American guy so you can improve your English." (你該交個美國人當(dāng)男朋友,這樣子你的英文才會進步。)在一旁有俄羅斯血統(tǒng)的羅小姐聽到了之后忙湊過頭來,(羅小姐是系上少數(shù)不知道賈小姐在暗戀同系的安先生的人。)插嘴給朱美眉建議道,"Yes,I think you should date Alex. He is a very nice guy!" (我想你應(yīng)該找安先生當(dāng)男朋友,他人最好了。)這位賈小姐一聽,情急之下立刻脫口而出,"No. No. No. He is totally not your type. I can find someone else for you." (不不不,他跟你一點也不適合,我可以幫你找其它的男生。)她的失態(tài)只把周圍的眾人逗得哈哈大笑,而她暗戀安先生的秘密也就更加廣為流傳了。
小笨霖01/05/2002,并感謝倪無言先生對本文提供寶貴意見
--------------------------------------------------------------------------------
?? 快捷鍵說明
復(fù)制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -