?? 小笨霖英語筆記本81~90.txt
字號:
小笨霖英語筆記本八十一:酒吧英語
和老美去酒吧喝酒聊天是件很有趣的事。因為每當(dāng)大家三杯下肚之后,一些有的沒的、不常不會講的小秘密或是一些不為人知的心酸故事都可以在這時候聽到。所以這是一個能夠交到知心朋友的好地方。只不過老美的酒吧通常都不是很舒適,不但很吵很擠空氣很糟,而且還常常有人喜歡站著喝酒,所以我去了幾次之后反而很懷念國內(nèi)那些很高雅又氣派的酒吧。這次我們要來看看如果有一天你和老美到一個酒吧去喝酒,有哪些東西是你該會的。
1. Do you like to have a drink with us?
你要不要和我們?nèi)ズ葍杀。?
Drink 這個字雖然是“喝”的意思,但是如果沒有指明是喝水(drink water)或是喝其它的東西,則多半指的是喝酒(drink alcohol)的意思。所以如果別人邀請你"Wanna have a drink with us?" 你可別呆呆地回答,"Drink what?" 那可是會笑死人的喔!另外像是如果聽到某人有很嚴重的drinking problem,指的就是他有“酗酒”的習(xí)慣啦!而不是說他喝東西有問題。
不過在快餐店的話是一個例外,因為大家都知道快餐店是不賣酒的。所以如果店員問你,"What kinds of drinks do you want?" (你要什么飲料?)則很明顯的這個drinks 指的是soft drinks 的意思。
2. I'll buy you a drink.我請你喝一杯吧。
如果想跟老美建立友誼,有時候不妨略施小惠。請人家喝杯小酒,人家會很感激的。要不然就是當(dāng)你看到隔壁桌坐了一個美麗漂亮的小妞,這時也可以趕緊湊過去說,"I'll buy you a drink." 說不定會有什么艷遇也說不定喔。不過在老美的觀念里,你請人家就算是潑出去的水,別人通常是不會回請的。這跟中國人搶著付帳或是這次我請你,下次你請我這種禮尚往來的習(xí)俗有很大的不同。
另外“請客”的說法還有很多種,例如比較常聽到的有,"It's on me." (算我的好了)或是"My treat." (我請客)。以前在學(xué)校老師教的,"Be my guest." (當(dāng)我的客人吧?。┮灿腥诉@樣用,不過很少聽到就是了。
3. Draft,please.請給我生啤酒。
要喝酒不能不知道一些酒的種類。例如最普遍的是啤酒(beer),葡萄酒(wine),雞尾酒(cocktail),以及烹飪時常用的萊姆酒(rum)。不過有趣的一點是,在臺灣大家耳熟能詳?shù)腦O 在美國好象不是很多人知道?我曾跟幾個好美談過XO,但是他們看來是連聽都沒聽過。(見注1)
Draft 是啤酒的一種,中文翻譯作“生啤酒”,我這么說大家就會有些概念吧!生啤酒通常是裝在一個大桶子里,要喝的時候水龍頭(tap)一扭就是好大的一杯啤酒,所以酒吧的門口常常掛著斗大的"On Tap" 招牌,就是由此而來此外老美們還喜歡用一種超大像是一顆球一樣的杯子來裝生啤,這種杯子英文叫"fishbowl". 以其大小跟魚缸一樣而得名。
4. Do you want domestic or imported beer?
你是要國產(chǎn)的還是進口的啤酒。
如果你是第一次來到一個酒吧想點杯啤酒,但卻對啤酒一點概念也沒有。通常這時候別人就會問你是要,"Domestic or imported?" 簡而言之就是問你要國產(chǎn)啤酒或是進口啤酒啦。像是Bud Lite,Budweiser 是在美國生產(chǎn)的,所以屬于國產(chǎn)酒(domestic),如果像Heineken 是在荷蘭生產(chǎn)的,那自然就是imported 了!
有趣的是美國人的崇洋媚外心態(tài)也是很強的,至少以我本身的經(jīng)驗,如果你和老美出去點了一個Bud Lite,別人可是會覺得你很“遜”的喔!
5. My favorite beer is from a microbrewer.我最喜歡的啤酒是一家小釀造廠出產(chǎn)的。
那你要喝什么樣的酒才算“酷”呢?最好是一些越小越?jīng)]人知道的廠牌越好,這樣表示你的品味與眾不同。這種小酒廠老美就稱之為microbrewer. 另外如果你要更“酷”的話,你可以說"I like craft beer" (我喜歡手工釀造的啤酒)或是有一次更夸張,有一個老美說,"I usually brew beer in my home." (我都是自己釀酒的)結(jié)果此話一出,果然大家立刻就對他另眼相看,爭相問他啤酒要怎么作?
6. Make it two.再給我另一杯。
有些情況例如你原來已經(jīng)點了一杯酒,但是后來想到還有另一個人跟你點同樣的,所以應(yīng)該要點二杯才對,這時候你會怎么說呢?"Give me another one?" 呵呵,這樣說當(dāng)然也沒錯啦。不過我聽老美在這種情況下喜歡用make 這個動詞。你看"Make it two." 不是很簡單明了嗎?
當(dāng)然make it two 這句話還有很多意思,例如原來有三個人約好要出去玩,可是你希望不要有電燈泡,這時你可以說,"Can we make it two?" 意思就是我們可不可以二個人去?或者另一種用法例如兩個人原來約三點見面,但是你覺得三點太晚了,這時你就可以說,"Can we make it two?" (可以改二點嗎?)記得在電視劇"Friends" 里有一集就有跟這句雙關(guān)語有關(guān)的劇情。不知道看過的人有沒有印象?
7. I am still sober.我還很清醒。
有一個道理大家都知道,喝醉的人很少說自己醉的說。如果你要說自己醉了的話,就是"I am drunk." 或是俚語的講法可以把drunk 換成像是afloat,all at sea,bashed,belted 或是boozed. 但如果你堅持自己是清醒的話,就是,"I am sober." 要是你要強調(diào)自己非常清醒的話,則可以說,"I am stone sober." 或是"I am cold sober." 還有一個跟酒醉有關(guān)的字叫hangover,中文翻成宿醉,也就是指喝醉酒后隔天早上醒來頭痛等等的癥狀。例如你一早醒來發(fā)現(xiàn)頭痛得不得了,就可以說,"I've got a hangover. Having a hangover sucks." (我還在宿醉啦。宿醉真討厭。
在此順道提醒各位,在美國對于酒后駕車的處罰非常重,所以酒后千萬不能開車,如果只是小酌的話,老美都會再三提醒我,一罐啤酒至少要休息一個小時后才能開車,二罐至少要休息二個小時候才能開車,(因地而異,像Virginia 每個人可以喝的啤酒數(shù)與體重成正比)喝超過三罐的話就絕對不能開車,不然是會被控DWI (driving while intoxicated)或是有些地方說DUI (Driving under influence),是會被抓去關(guān)起來的。
8. If you want to puke,just go ahead.如果你想吐的話,就去吧。
“吐”這個動作在英文里叫puke 或throw up,俚語的講法則是toss (up)one's cookie. 一般人比較容易犯的毛病是把throw up 說成throw out. 因為感覺上“吐”是往外吐而不是往上吐,所以我自己也常搞不清楚應(yīng)該是throw up 或是throw out.中文里的“吐”有個比較文雅的說法叫“抓免子”,我曾經(jīng)把它翻成catch the rabbits,解釋給老美聽,結(jié)果他們聽了都哈哈大笑,說不定下次你也可以試試。
9. Do you smoke pot?
你有吸大麻嗎?
通常有酒的地方就會有煙,有煙的地方就會有毒品,這幾個東西都是分不開的。所以像在酒吧里“毒品”也常是一個熱門的話題。其中老美最常用的毒品就是大麻(marijuana),像前一陣子天王歌后Whitney Houston 還在夏威夷機場被查出持有大麻,結(jié)果被罰款了事。
但是marijuana 這個字聽來像是專有名詞,一般人都直接簡稱pot. 所以別人問你,"Do you smoke pot?" 就是問你有沒有吸大麻的意思。許多老美在年輕的時候都有抽過大麻,像是現(xiàn)在的美國總統(tǒng)柯林頓就是其中之一,所以如果你聽到別人在講說誰誰誰smoke pot 時也無需太過驚訝啦!
10. If you have to ask that chick out,you have to talk smooth.如果你想約那個女的出去,你必須花言巧語些。
許多人對于酒吧這種地方的第一印象就是除了在那里喝喝酒之外,就是會有一些很美麗的邂遘。不過事情通常都不會像電影里演得那么順利。上次有個老美教我一些小技巧,他說如果你要在酒吧約不認識的女孩的話,首先"You have to talk smooth." 這個talk smooth 就相當(dāng)于我們所說的花言巧語一樣,講些好聽的話讓女孩子高興。通常很會說花言巧語的人我們還可以叫他們smooth talker 或是smooth operator. 再來,"You have to hide your fin." 大家都看過鯊魚吧?當(dāng)牠游過來時大家都知道牠來了,為什么?因為他的鰭(fin)露在水面上,一看就知。所以hide your fin 這句話的意思就是說不要打草驚蛇,切莫在一開始就把你的動機讓她給看穿,這樣子獵物才有到手的機會。
注1:以下為讀者Clive 補充意見:我曾經(jīng)在某五星級飯店飲務(wù)組工作近四年,飲務(wù),酒水也。說的更白一點,就是吧臺啦,一般說來,老外要喝XO通常是會講cognac (空尼亞可)——法文發(fā)音。XO通常是臺灣人在講的,而且后面還要加上一句要二十五,三十年的ㄡ。希望這樣的說明對您有小小的幫助。
小笨霖11/19/2000,并感謝倪無言先生對本文提供寶貴意見
--------------------------------------------------------------------------------
小笨霖英語筆記本八十二:吃的趣事
這次我想跟各位談?wù)劚容^輕松一點的話題,也就是個人所收集到一些關(guān)於“吃”的趣事。吃的習(xí)性完不但可以反映出一個民族的特性,還可以制造許多有趣的話題。你可以想像當(dāng)老美遇上雞爪,當(dāng)小笨霖意外在美國吃到?jīng)鳇I是什么樣的場面嗎?請大家就來幫小笨霖回憶一下,關(guān)於吃的趣事。
1. I like the chicken,but there are too many bones in it.我蠻喜歡這道雞的,就是骨頭多了點。
或許有人會覺得小笨霖來到美國之后,整天一定不是牛排就是漢堡薯條。其實亞特蘭大的中國城Chinatown 應(yīng)有盡有,只要在臺灣買的到的,在這里也多半有供應(yīng)。你想喝珍奶?沒問題,Chinatown 買就有。想吃蚵仔煎?沒問題,還是到Chinatown 買就有。甚至在臺灣頗受歡迎的港式飲茶這里也有,老美稱它叫dim sum (點心)。雖然樣式少了點,但卻也能聊解思鄉(xiāng)之苦。
?? 快捷鍵說明
復(fù)制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -