?? 小笨霖英語筆記本91~100.txt
字號:
很多人可能會誤會"He is fine." 指的是他“還過得去的意思”。其實不是的。當你說一個人,"He is fine." 時指的是這個人“很好、非常棒”的意思,程度上相當于是,"He is awesome.". 所以這個fine 跟平常我們打招呼時應付式地回答,"I am fine." 的那個fine 程度上有很大的區別。
另外老美在口語上也會講,"He is fly." (這里可不是我打錯了,老美真的是用is + fly),指的也是一個人非常棒的意思。所以如果我們要形容一個令人心動的男生,你有許多選擇,你可以說,"He is fine." "He is awesome." 或是"He is fly." 都可以。
9. He is one of the kind.他是獨一無二的。
One of the kind 是一句成語,形容某個人或某樣東西是獨一無二的。所以當你說,"He is one of the kind." 時,就表示說這個人在你心中有著很特別的地位,是別人所無法取代的。但有時候我們也可以用one of the kind 來耍耍嘴皮子。例如人家生氣地問你,"What kind of gentleman are you?" (你算是什么樣的紳士?)這時你就可以接"One of the kind." (獨一無二的),接得很不錯吧?這句話的靈感我是看電影(Shrek)時學到的。公主問Shrek,"What kind of knight are you?" (你這樣算是什么武士),他就接道,"One of the kind."此外有一次Friends (六人行)中講到Phoebe 不喜歡工廠大量生產的家俱,因為那不是one of the kind. Rachel 覺得很奇怪,為什么她只喜歡one of the kind 的東西。Ross 的解釋很有道理,他說因為Phoebe 本身是雙胞胎(twins),所以她就不能算是獨一無二的(one of the kind),也就造成了她盲目崇拜one of the kind 的心態了。
10. He is an alpha male.他是男人中的男人。
Alpha male 這個用法我是去看了杜立德怪醫2 (Dr. Dolittle 2)后才學到的。指的是一群動物中最有權勢,居于領導地位的雄性。如果把它用在人類,我們不妨把它解釋成是“男人中男人”(man of all men),同時也可以指那種很有男子氣概(macho),在男女關系中居支配者角色的男人。所以有時候可以在女生的征友廣告里看到,"Alpha male wanted" 這個就是說她想要的是一個男人中的男人。
生活小故事上次我同學帶我去參加亞特蘭大教會的福音活動,一進去我就被一個看起來像是美國人的老太太的流利中文給嚇了一跳,這位老太太她不但沒有一點口音,抑揚頓挫語調各方面都像是道道地地的中文。她還開了一個小玩笑,她說在美國有很多所謂的“香蕉人”:外黃內白,雖然長得是一副東方人的面孔,但不管講話衣著思考模式都完全被西化了。而她自己呢?則是“雞蛋”:外白內黃。雖然外表看起來像是白種人,但骨子里卻是實實在在的黃種人。后來我朋友才告訴我,這位女士就是在臺灣鼎鼎大名的彭蒙惠博士,也就是空中英語教室和大家說英語的創辦人。她在臺灣傳教和從事英語教學三十年如一日,她的無私精神和堅強的毅力真是令我感動。
小笨霖07/14/2001,并感謝倪無言先生對本文提供寶貴意見
--------------------------------------------------------------------------------
小笨霖英語筆記本九十五:今天天氣怎樣?
這個暑假小笨霖搬到一間新的宿舍,我的三個室友全是老美,因此我覺得最近的英語似乎進步地特別快。這篇英語筆記“今天天氣怎樣”就是上次和A 室友和他女友一起去看國慶煙火時我所作的筆記。因為當天剛好下了一場大雨,煙火看不成大伙就在那里談論起天氣。而我呢就在一旁忠實地記錄他們的對話!酷吧?所以這次分享給各位的都是從美國收集來第一手最新資料,關于一群美國人如何用一些很簡單的句子來談論天氣,真的很實用喔。
1. What is the weather like out there?
外面的天氣如何?
要問別人外面的天氣如何,最簡單的問法就是,"What's the weather like out there?" 或是我們可以用一個很簡單的it 來代表天氣,像是"What's it like out there?" 這樣講也可以。還有要是你不喜歡用What 來作問句,你也可以簡單地說,"How is the weather out there?"但是如果我們想問別人未來的某一個時間會不會出太陽或是會不會下雨,例如我想問人家星期一會下雨嗎?像這種情況我們就可以說,"Is it supposed to rain on Monday?" 這里用到了一個be suppose to 的詞組,這種講法是老美最喜歡的。再比方說吧,如果我們假設明天有什么活動,我們常常會要求別人先看看明天會不會出太陽或下雨,這種情況老美他們會說,"Why don't you check and see if it's sunny tomorrow?" (你何不看看明天會不會出太陽呢?)這里把see if it's sunny 改成see if it's going to rain 就變成了看看會不會下雨。
2. It's a beautiful day.今天天氣很好。
老美都是怎么形容天氣很好的呢?通常他們會用beautiful,nice 或是lovely 來形容。其中我最常聽到的就是,"It's a beautiful/nice/lovely day." 反之如果是天氣很糟下大雨呢?你可以用"It's nasty." 來形容。
但是有時候也可以用反諷的講法。有一次外頭下著傾盆大雨,我和一個美國同學又正好沒帶傘。結果她居然說,"How lovely." (天氣可真是好啊。)當時我還正經八百地問她是否天氣很差可以用lovely 來形容,后來我才知道原來她只不過是在講反話,害我有點受騙的感覺。
3. It rained cats and dogs last night.昨晚雨下得很大。
Rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語啦,幾乎每個在美國的外籍學生都懂得用rain cats and dogs 來形容雨下得很大。當然如果你不想用俚語的講法,你可以單說,"It's raining really hard." (雨下得很大)或是,"We're having a heavy rain." 同樣也是雨下得很大。
那雨下得很大,我被淋成了“落湯雞”這整句話要怎么講?落湯雞在英文里只能用"I am soaked." (我濕透了)來形容,所以整句話就成為。"It's raining cats and dogs out there so I am soaked." 4. We had a downpour.我們剛遇到了一場傾盆大雨。
中文里常形容下雨像是用“倒”的一樣,這在英文里也有同樣對等的字眼喔!英文里用的是downpour 這個字。形容下雨像是用倒的一樣(pour 單獨解就是倒水的意思)。所以下雨像是用倒的我們可以說,"We had a downpour."另外有一個十分口語的講法,"It's really coming down out there." 也是形容雨下得很大,像是用“倒”的一樣。
5. It's just sprinkling.只是在下毛毛雨而已。
在英文里不管下毛毛雨或是毛毛雪我們都可以用drizzle 和sprinkle 這兩個動詞來表示。Drizzle 這個字就是氣象術語里“下毛毛雨”的意思。而sprinkle 則是一個動詞表示“撒”,但也常被用來形容毛毛雨,常聽到的用法就是,"It's drizzling." 或是"It's sprinkling."另外還有一個字叫scattered rain. 指的則是零零星星地降雨。例如,"We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因為零星的降雨所以我們必須取消田徑賽。)
6. You need to put on your sweater because it's freezing.你必須穿上你的毛衣因為外面很冷。
形容天氣冷有幾個形容詞可以使用,chilly 指的是天氣有點“涼”,cold 指的是“冷”,而freezing 指的則是“凍”。除了freezing 之外,我室友還教我一個俚語,"It's colder than a witch's titty." 也可以形容天氣很冷,(還可以形容不友善unfriendly )不過我想這不是什么好話,因為當時他女朋友一直試圖要阻止他教我這一句俚語。至于各種冷的程度完全視個人而定,像我可能覺得攝氏五度以下就算是freezing 了,可是你相不相信,這種溫度時還有老美穿著T 恤在校園里走來走去呢!我想他們覺得這種溫度只是chilly 吧!
不過嚴格上說起來,只有攝氏零度以下才能說是freezing. 因為freeze 是指液體凝結成固體,而freezing point 則是指“冰點”。水的冰點是攝氏零度,所以照理說零度以下才能算是freezing 啦!不過平常何時使用freezing 則是看個人的感受而定了,不需嚴格去界定。
Bonus:溫度零度是用zero degrees,而非zero degree. 許多人常犯這個錯誤。
7. It's burning up out there.外面熱得跟火爐似的。
以前還沒來美國之前常以為美國的冬天比較冷,所以夏天一定比較不熱。后來我才知道真是大錯特錯。美國東岸夏天的溫度有時會超過華氏100 度,(相當于攝氏37.8 度),在這種高溫下人體不能自然散熱,簡直就像是火爐一樣。
在英文里要形容天氣像“火爐”一樣,我們可以說,"It's burning up out there." 另外我們也可以說熱得跟地獄一樣,"It's hot as hell." 或是意思一樣,俚語的講法,"It's hot as Hades." 這個Hades 在這里也是指地獄(hell)的意思。
8. We can't play tennis today because It's too windy.我們今天不能打網球因為風太大了。
“刮著風”老美通常用形容詞windy 這個字來形容。例如"It's windy." 簡單明了。如果是刮著“微風”,我們還可以用"It's breezy." 來形容。另外以前我考GRE 時學過一個單字gusty 意指刮著強風的,但是平常幾乎聽不到老美用這個字,頂多就是聽氣象預報時偶爾會聽到一兩次而己。所以我們還是乖乖地用windy 和breezy 比較實在。
還有如果沒有風天氣很“悶熱”要用哪個形容詞?我聽老美用的是muggy 這個詞。我知道還有一個GRE 單字sultry 同樣也指“悶熱”的(也可當“風騷”解),但口語上好像比較少聽老美這么說。
9. We had 3 inches of snow and sleet last week.上個星期下了三英吋的雪和冰雹。
在水文學里(hydrology)里的降水(precipitation)可分為幾種:rain,snow,sleet 和freezing rain. 我想rain 和snow 大家都知道,不必多說,而sleet 呢?指的則是“冰雹”,是沒有結晶的冰粒,不像雪花有著不可思議我六角形結晶。還有freezing rain 指的是“凍雨”。形成的原因是雨水的溫度早就低于零度,卻因為缺少結晶的條件所以沒有凝結成冰晶,但是一降到地面就立刻凍住了,這就是freezing rain. 這幾種降水在美國的冬天都常見。
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -