?? 小笨霖英語筆記本31~40.txt
字號:
小笨霖英語筆記本三十一: 綜合收集這一集的內容都是我覺得非常好, 一定要學的口語用法,但是我暫時還無法把他們作適當地分類, 就取了一個綜合收集的名稱。 在這一集里你可以學到很多有趣的說法, 例如猜猜看, "Go break a leg." 指的是什么意思? 這可不是跌斷腿的意思喔!
1. Go break a leg.跌斷腿吧! (祝你好運)
老美真是莫名其妙, 祝人跌斷腿就是祝你好運的意思。 這種說法是通常是對要上臺表演的人說的, 比如像我上次要做presentation, 就有一個老美跟我說, "Go break a leg." 這是一種蠻有趣的說法。
下次各位不妨找會說中文的老外, 用中文跟他說, "祝你跌斷腿吧!" 看他們知不知道你是祝他好運。 題外話, 有次跟一個德國佬聊天,他說他們德語中也有類似的用法, 不過更狠, 德語中是說, "Go break your leg and neck." 呵。 連脖子都跌斷了,還能活嗎?
2. I put my foot in my mouth.我說錯話了。
這就是當你說了不該說的話時, 突然發覺你說錯話了, 就會這么說。 有一次我跟老美在聊天, 他跟我說某某人是 Jerk ,想不到他一回頭, 那人就在我們旁邊。 他就很快說了一句, "I put my foot in my mouth." 話說我剛學會這句,"I put my foot in my mouth." 后, 我就一直想自己來用看看, 結果呢? 我居然說成了, "I put my foot in your mouth." 結果那個老美笑得合不攏嘴, 他說, "What did you say? You want to put your foot in my mouth?" 真是畫虎不成反類犬啊。
3. I know what you meant when you were talking about school.我能夠了解你所說學校的事情。
這是一個很好用的句型, 值的你學起來, 當別人跟你說話時, 就算聽不懂也要趕快說這一句, 這樣人家就會很高興。 這句話就像是我們常說的, 嗯,我想我能夠了解你的感受, 或是我能夠體會你的心情之類的, 例如你可說, I know what you meant when you were talking about your feelings.
4. The thunder storm took its tolls on human lives.暴風雨造成了人命的損失。
Toll 就是指收費的意思, 像是高速公路上的收費站就是叫 Toll station. Take its toll 是一個片語,在電視新聞上常聽到。 字面上是說對某樣東西收費, 其實指的就是造成某些東西的損失, on 后面接的名詞就是指損失的東西。
最近美國是龍卷風跟暴風雨的季節, 所以新聞上常可以聽到播報員這么說, "The thunder strom took its tolls on human lives."
5. May I cut in?
我可以插一腳嗎?
要是你看到別人在做一件事而想插一腳的話, 就可以問別人, "May I cut in?" 還有像是插隊也是用 cut 這個動詞。
例如有人在排隊時插隊, 你就可以說, "I am sorry. You cut the line."所以為了避免這種尷尬的場面, 不確定人家是不是在排隊時, 最好是先問一聲, "Are you in the line?"
6. Do you go through your shoes?
你的鞋子消耗的很快嗎?
Go through 的用法很多, 像教授常常會說, "Let's go through the chapter real quick." 就是說讓我們很快把這章瀏覽一遍。 go through your shoes 在這里意思是換鞋子換的很快,比如說運動員可能二個月就要換一雙鞋, 那我們就可以說 go through your shoes. 所以東西消耗的很快, 就可以用到go through. 或是把某件事很快地完成也用 go through. 例如有一次聽老美說, "You can go through your master degree in one year and on your way home." 這句話就是說,你可以在短短的一年內完成你的碩士學位, 然后拜拜走人。
另外 go through 也可以當作翻找東西的意思, 例如不要亂翻我的東西, 在英文就是 "Don't go through my stuffs."
7. English is my Achilles heel.英文是我的罩門。
Achilles heel 的典故來自希臘神話, Achilles 是一名勇士, 他媽媽 Thetis 在 Achilles 還是嬰兒的時候,就天天把他全身浸泡在 the river of Promise (守誓河), 求得圣河的祝福, 以換來刀槍不入。 但由于他媽媽抓著他的足踝, 把他 (倒吊狀) 浸下去, 所以足踝 (heel) 這部份沒浸到, 所以 heel 就成了他的罩門。
然后在特洛依戰爭時,因為他有圣河的祝福, 武器傷不了他, 所以他對所有攻擊都不在乎, 但沒想到被 Paris 一箭射到他的足踝,就當場KO.所以后人拿 Achilles heel來比喻罩門, 致命傷。
罩門另外還有一種講法, 叫 waterloo, 例如 "English is my waterloo." 但我請教過老美, waterloo這樣的用法遠不及 Achilles heel 來的普遍。
8. Take a wild guess.隨便猜吧。
Wild 在這里就是指沒有范圍, 所以 wild guess 就是隨便亂猜的意思。 中文里的 "隨便" 蠻難翻成英文的,在不同的句子里會有不同的翻法, 但是在"隨便猜" 這樣的句子里"隨便"就是翻成 wild. 像這種句子最好能整句把它背下來。
Wild 這個字蠻有趣的, 很多老中都不太會用, 除了 take a wild guess 之外, 有時老美會說, "That's the call of the wild." 什么意思呢? 這就是指一個人在那里大呼小叫, 哭爹喊娘的叫聲。
9. It was worth a shot.那值得一試。
Shot 的意思有很多, 比方說打針也可以是 shot, 或是照像也可以說是 shot. 還有就是投籃也叫 shot.像我有一次看老美打籃球, 有人投了一個漂亮的三分空心, 其他人就說, Nice shot! 所以 shot 原指投籃的意思,引申為著投投看,去嘗試看看的意思。 所以如果你要鼓勵別人去試一試, 你就可以說, "Come on, give it a shot!"或是要別人盡全力去試, 就是 give your best shot. 記得在 South Park 這部電影中,有一個老師就對那群滿口臟話的小孩說, "Come on, give your best shot!"
10. I am gung-ho about my dating.我對我的約會感到興奮。
Gung-ho 這個字讀音聽來有點像是中文的"剛好"的味道, 它的意思是你對某件事物感到很興奮, 到了有點無法控制自己的地步。
像是有一次有個老美要上臺報告, 他就跟另一個老美說, I am gung-ho about my presentation.據老美說 gung-ho 這個字是從中文里演變過去的, 但是我到目前為止還想不出來 gung-ho 到底是哪一個漢字轉變過去的, 難不成是"剛好" ? 應該不會吧!
生活小故事來美國的一個感覺就是這里蠻乾凈的, 風沙很少, 蒼蠅蚊子也很少, 唯一無法避免的害蟲就是蟑螂。 最近我們宿舍蟑螂為患,學校還派了一個除蟑螂專家來幫我們。 結果他來時我一時想不到該問他什么, 我就說, "Are you the cockroach killer?"(你是殺蟑螂的嗎) 他也回我一句, "No, I am a pest controller." (不, 我是害蟲防治員) 害我覺的很糗說。
想想我這句 cockroach killer 說的實在是不高明啊!
小笨霖 5.28, 1999
小笨霖英語筆記本三十二: 讀者問題自從小笨霖英語筆記本這個網頁創立以來,就不斷地有讀者在我的美國口語討論區提出各式各項的問題。 我總是盡我所能地找老美解答各位的問題。 很不幸的,其中有相當多的一部份是連老美也不知道的英文, 可見還是有人受不正常的英文教育遺毒太深, 還是鍾愛一些連老美也不用的英文。
當然啦! 其中還是有一些非常棒的問題, 我把它們整理出來,和各位讀者分享。
1. He is my senior.他是我學長。
學長學姐或是學弟學妹的說法可說是在英文討論區被發問的次數最多的問題了! 很可惜的是, 我來美國之后還沒有聽過老美說過 "He is my senior." 老美說不定還覺得很奇怪, 為什么大家都是同學, 老中居然還有學長學弟之分? 他們一般就是直接稱呼名字,例如 "Martin told me that is a good movie." 若是名字也不太確定就直接說 my friend 也可以。
不過如果你還是非常堅持想知道學長學姐在 Chinese English 中的說法, 學長姐就是 senior, 學弟妹叫 junior.也許還有其它的說法, 不過一般而言, 以這二者較常用。
2. It's black tie.這是正式的場合在電影"電子情書"里, 有一回 Joe Fox 女朋友找他去參加一個晚宴, Joe Fox 就說啦, "It's black tie." 這個 black tie 可不單純指黑色的領帶喔! Black tie 是指正式場合的晚宴, 喜慶與表演。
出席這樣的場合時女人要穿長禮服, 男人要穿 Tuxedo. 而 white tie 就是最正式的場合了。 出席這樣的場合時女人要著濃妝,穿大禮服, 帶手套; 男人要穿正式的燕尾服。
3. The words get in the way.欲言又止。
這也是有人提出來的問題, 經我請教老美之后, 確定了 get in the way 就是指有障礙物擋在路上的意思。 而 words get in the way 則是要說的話擋在路上, 要說又說不出來。 欲言又止的意思。 蠻不錯的句子,大家作文時可以拿來賣弄一下。
4. Stop beating around the bush!
不要再拐彎抹角了!
從前的人打獵拿東西敲擊樹叢, 把一些躲在其中的獵物嚇出來, 這就是 beat the bush. 衍生為一個人說話不直接, 拐彎抹角,這時你就可以跟他說, "Stop beating around the bush!" 我個人也很害怕有種人, 他跟你說一件事,一定會從這件事的三天前說起, 把整件事的前因后果都說了, 唯恐你有任何明細聽不懂。
通常我遇到這種人我也是無可耐何。
5. You are so stuck.你很臭屁。
臭屁是口語中經常會用到的說法, 臭屁就是 stuck 你可以說 "You are so stuck." 或是 "You stuck up."記得有一次我跟我室友二人在互吹自己的網球有多厲害, 一定可以痛宰對方。 結果他女朋友聽到了, 以為我們在說真的, 結果她就罵我室友說, "You are so stuck!"
6. I am the middle child.我是老二。
這也是讀者提出來的問題, 就是上有一個哥哥, 下有一個弟弟, 英文中要怎么說? 最好的講法就是 "I am a middle child."人家就明白你指的是什么。 而不用大費周章地說 "I have a older brother and a younger brother." 或是你可以說 "I am the second oldest." 但是老美建議我說還是以第一種用法較為普遍。
不過老美不太有這種老大老二老三的觀念, 甚至他們對于中國人還會把他們的子女編號覺得不可思議。
其實這就是中西文化上的差異。 一般他們只會說 older brother 或是 younger brother, 而不會像我們還說二哥,三哥, 大妹小妹之類的。
7. I discharged from the Army last month.我上個月從陸軍退伍。
有當過兵的男生寫履歷表時應該都會用到退伍這個字, 退伍就用 discharge 這個字。 也有比較不正式的用法叫 left the Army不過還是以 discharge 較常見。 此外補充一下, 陸軍叫 the Army, 海軍叫 the Navy, 空軍是 the Air Force, 海軍陸戰隊叫 the Marine Corps.一般的退伍都是所謂的 honorable discharge, 但是如果是因為犯錯或是行為不檢而被強迫退伍, 則叫 dishonorable discharge.
8. Your card is maxed out.你的卡刷爆了。
這是相當正式的講法, 一般你如果去 grocery store 買東西, 信用卡不能用, 店員只會以同情的眼光看著你說, "I am sorry, your card won't go through." 或是 "Your car is not approved."然后就看著你手忙腳亂地找現金給他。 這句話也常用主動的講法, 例如, "I maxed out my card."
9. I don't want to go there in the first place.我原來不想去的。
有讀者問我 "我原來是不想去的" 這個"原來" 在英文中要怎么說。 大家可以看到在這個句子中, in the first place 就是英文中" 原來" 怎么樣的意思。 這算是相當固定的用法, 像我以前都會說成 in the first beginning ,但我從沒聽老美這么說過, 所以我想 in the first place 應該才是最正確的用法。
10 He glues his face to the books.他是個只會讀書的書蟲。
看字面的解釋就知道, 把自己的臉黏在書上, 當然就是說很喜歡念書的意思, 含有批評的味道在內。 這句話簡單地說, 就是 "He is a nerd." (他是個書呆子) 或是 "He is a book worm."小笨霖 6.3 , 1999
小笨霖英語筆記本三十三: Get 介紹在美國 get 這個動詞用的很多,可惜一般臺灣的學生對于這個動詞所知有限, 大概只知道 get up, get off 這幾個簡單的用法, 其實從 get 變化出來的動詞何其繁多,它也是口語英語中很重要的一個部份, 我整理出一些常用但大家可能不熟悉的用法分享給大家。
例如要是人家要發傳單給你, 而你手上已經有一張了, 你該怎么回答?
最近我就遇到這種情況, 于是我就照著中文的意思說: I already have one. 發傳單的人楞了一下, 說 You got it?
后來想想, 似乎在這種情況下只要說 I got it. 就可以了, 而不需說那么長又那么繞舌的一句: "I already have one."
1. Get out!
太離譜了吧。!
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -