?? zh_cn.po
字號:
#: rc.cpp:369#, no-c-formatmsgid "Override default tab width (Kate only)"msgstr "覆蓋缺省標簽頁寬度(只用于Kate)"#: rc.cpp:372#, no-c-formatmsgid "Overrides the editor's configured tab width"msgstr "覆蓋編輯器中配置的標簽頁寬度"#: rc.cpp:375#, no-c-formatmsgid "Cre&ate"msgstr "新建(&A)"#: rc.cpp:378#, no-c-formatmsgid "Ca&ncel"msgstr "取消(&N)"#: rc.cpp:381#, no-c-formatmsgid "Open Project"msgstr "打開工程"#: rc.cpp:384#, no-c-formatmsgid "Project Path"msgstr "工程路徑"#: rc.cpp:387#, no-c-formatmsgid "Recent Projects"msgstr "最近的工程"#: rc.cpp:393#, no-c-formatmsgid "&Open"msgstr "打開(&O)"#: rc.cpp:396#, no-c-formatmsgid "Alt+O"msgstr "Alt+O"#: rc.cpp:399#, no-c-formatmsgid "C&ancel"msgstr "取消(&A)"#: rc.cpp:402 rc.cpp:411 rc.cpp:435#, no-c-formatmsgid "Form4"msgstr "Form4"#: rc.cpp:405 rc.cpp:414#, no-c-formatmsgid "GUI Element"msgstr "圖形界面元素"#: rc.cpp:408#, no-c-formatmsgid "Colour"msgstr "顏色"#: rc.cpp:420#, no-c-formatmsgid "Form3"msgstr "Form3"#: rc.cpp:423#, no-c-formatmsgid "Cscope path:"msgstr "Cscope路徑:"#: rc.cpp:426#, no-c-formatmsgid "Ctags path:"msgstr "Ctags路徑:"#: rc.cpp:429#, no-c-formatmsgid "Dot path:"msgstr "Dot路徑:"#: rc.cpp:432#, no-c-formatmsgid "G&uess"msgstr "猜測(&U)"#: rc.cpp:438#, no-c-formatmsgid """Determines whether KScope should automatically load the last project when ""started."msgstr "決定當KScope啟動時,是否自動載入上次的工程。"#: rc.cpp:441#, no-c-formatmsgid "External Editor"msgstr "外部編輯器"#: rc.cpp:444#, no-c-formatmsgid "Read-Onl&y Mode"msgstr "只讀模式(&Y)"#: rc.cpp:447#, no-c-formatmsgid "Alt+Y"msgstr "Alt+Y"#: rc.cpp:450#, no-c-formatmsgid """Forces all editor windows to work in a read-only mode, so that the user ""cannot modify the displayed files."msgstr "強制全部編輯窗口在只讀模式下工作,以確保讀者無法修改顯示的文件。"#: rc.cpp:453#, no-c-formatmsgid "Open Last Project on Start-Up"msgstr "啟動時打開上次的工程"#: rc.cpp:456#, no-c-formatmsgid "Automatic Tag Highlighting"msgstr "自動高亮標簽"#: rc.cpp:459#, no-c-formatmsgid """Determines whether the tag list should highlight the relevant tag based on ""the cursor's position."msgstr "決定在標簽列表中是否高亮顯示與當前光標位置對應(yīng)的標簽"#: rc.cpp:462#, no-c-formatmsgid "Brief Tab Captions for &Query Pages"msgstr "在查詢頁面中簡寫標簽頁標題"#: rc.cpp:465#, no-c-formatmsgid """If set, the tab captions for query pages will be shortened, by using aliases ""for the query types."msgstr "如果設(shè)置了此選項,在查詢頁中將會使用查詢類型的別名來簡寫標簽頁標題。"#: rc.cpp:468#, no-c-formatmsgid "Warn When a File is Modified Outside KScope"msgstr "當文件在KScope外面被修改時發(fā)出警告"#: rc.cpp:471#, no-c-formatmsgid """If set, the user is prompted whenever the currently edited file is changed ""by an external programme."msgstr "如果設(shè)置了此選項,當有外部程序改動了當前正在編輯的文件時,會提示用戶。"#: rc.cpp:474#, no-c-formatmsgid "Automatically Sort Files in the File List"msgstr "自動對文件列表中的文件進行排序"#: rc.cpp:478#, no-c-formatmsgid """Sorts files in the project's file list when a project is loaded. This may be ""too slow for large projects on older machines."msgstr """當載入一個工程時,自動在工程的文件列表中對文件進行排序。如果在舊機器 上編輯很""大的項目,這可能會導(dǎo)致響應(yīng)變慢。"#: rc.cpp:481#, no-c-formatmsgid "System Profile"msgstr "系統(tǒng)偏好文件"#: rc.cpp:484#, no-c-formatmsgid "Fast"msgstr "快"#: rc.cpp:487#, no-c-formatmsgid "Slow"msgstr "慢"#: rc.cpp:490#, no-c-formatmsgid "Editor Popup Menu"msgstr "編輯器彈出菜單"#: rc.cpp:493#, no-c-formatmsgid "Embedded"msgstr "嵌入"#: rc.cpp:496#, no-c-formatmsgid "KScope Only"msgstr "僅KScope"#: rc.cpp:499#, no-c-formatmsgid "Project Files"msgstr "工程文件"#: rc.cpp:502#, no-c-formatmsgid "Filter"msgstr "過濾"#: rc.cpp:505#, no-c-formatmsgid "Show All"msgstr "顯示全部"#: rc.cpp:511#, no-c-formatmsgid "Files..."msgstr "文件..."#: rc.cpp:514 rc.cpp:526#, no-c-formatmsgid "Directory..."msgstr "目錄..."#: rc.cpp:517 rc.cpp:529#, no-c-formatmsgid "Tree..."msgstr "樹..."#: rc.cpp:523#, no-c-formatmsgid "Selected"msgstr "已有選擇"#: rc.cpp:539#, no-c-formatmsgid "Query Results"msgstr "查詢結(jié)果"#: rc.cpp:542#, no-c-formatmsgid "Right-click inside the list for more options."msgstr "在列表內(nèi)右擊以獲取更多選項。"#: rc.cpp:553#, no-c-formatmsgid "Form2"msgstr "Form2"#: rc.cpp:556#, no-c-formatmsgid "Scanning Directory"msgstr "正在掃描目錄"#: rc.cpp:559#, no-c-formatmsgid "Scanned 0 files..."msgstr "已掃描0個文件..."#: rc.cpp:565#, no-c-formatmsgid "Filter Query Results"msgstr "過濾查詢結(jié)果"#: rc.cpp:568#, no-c-formatmsgid "Search For:"msgstr "查找:"#: rc.cpp:571#, no-c-formatmsgid "Search In:"msgstr "在...中查找:"#: rc.cpp:586#, no-c-formatmsgid "Search Type"msgstr "查找類型"#: rc.cpp:589#, no-c-formatmsgid "Plain Text"msgstr "純文本"#: rc.cpp:592#, no-c-formatmsgid "RegE&xp"msgstr "正則表達式(&X)"#: rc.cpp:595#, no-c-formatmsgid "Simplified RegExp"msgstr "簡化的正則表達式"#: rc.cpp:598#, no-c-formatmsgid "Case Sensitive"msgstr "大小寫敏感"#: rc.cpp:601#, no-c-formatmsgid "Negate Search"msgstr "反轉(zhuǎn)查找"#: rc.cpp:610#, no-c-formatmsgid "KScope Query"msgstr "KScope查詢"#: rc.cpp:616#, no-c-formatmsgid "Symbol"msgstr "符號"#: rc.cpp:619#, no-c-formatmsgid "References to"msgstr "對它的引用"#: rc.cpp:622#, no-c-formatmsgid "Definition of"msgstr "定義"#: rc.cpp:625#, no-c-formatmsgid "Functions called by"msgstr "被它調(diào)用的函數(shù)"#: rc.cpp:628#, no-c-formatmsgid "Functions calling"msgstr "調(diào)用它的函數(shù)"#: rc.cpp:631#, no-c-formatmsgid "Find text"msgstr "查找文字"#: rc.cpp:634#, no-c-formatmsgid "Find EGrep pattern"msgstr "查找EGrep模式"#: rc.cpp:637#, no-c-formatmsgid "Find file"msgstr "查找文件"#: rc.cpp:640#, no-c-formatmsgid "Files #including"msgstr "#include它的文件"#: rc.cpp:643#, no-c-formatmsgid "Call graph for"msgstr "調(diào)用圖"#: rc.cpp:646#, no-c-formatmsgid "Search for &a Sub-String"msgstr "查找子字符串(&A)"#: rc.cpp:655#, no-c-formatmsgid "Hi&nt"msgstr "提示(&N)"#: rc.cpp:661#, no-c-formatmsgid "Hint Options"msgstr "提示選項"#: rc.cpp:664#, no-c-formatmsgid "S&ymbols Beginning With..."msgstr "以...開頭的符號(&Y)..."#: rc.cpp:667#, no-c-formatmsgid "Sym&bols Containing..."msgstr "包含...的符號(&B)..."#: rc.cpp:670#, no-c-formatmsgid "Welcome"msgstr "歡迎"#: rc.cpp:673#, no-c-formatmsgid """<h1>Welcome to <font color=\"#c00000\">KScope</font>!</h1>\n""\n""If this is the first time you are running Kscope, please follow these steps ""(click on the links for detailed instructions):\n""<p>\n""1. <a href=\"help:/kscope/configuration.html#config-progs\">Configure</a> ""paths to the required back-end executables<br>\n""2. <a href=\"help:/kscope/projects.html#project-create\">Create</a> a new ""project<br>\n""3. <a href=\"help:/kscope/projects.html#project-files\">Populate</a> the ""project with source files<br>\n""4. <a href=\"help:/kscope/queries.html\">Browse</a> the project and <a href=""\"help:/kscope/editing.html\">edit</a> files<br>\n""\n""</p>\n""\n""<p>\n""For more information, please take a look at KScope's <a href=\"help:/kscope""\">manual</a>, or visit the KScope <a href=\"http://kscope.sourceforge.net""\">website</a>.\n""</p>\n""\n""<p>\n""Enjoy!\n""</p>\n""\n""<p>\n""<font size=\"-1\">This message will only appear once. Use the \"<b>Help-"">Show Welcome Message...</b>\" menu command to show it again at any time.</""font>\n""</p>"msgstr """<h1>歡迎使用 <font color=\"#c00000\">KScope</font>!</h1>\n""\n""如果這是您第一次使用KScope,請按照下面的步驟做(點擊連接可以獲取更詳細 的指""示):\n""<p>\n""1. <a href=\"help:/kscope/configuration.html#config-progs\">配置</a> 必要的后""臺程序所在的路徑<br>\n""2. <a href=\"help:/kscope/projects.html#project-create\">創(chuàng)建</a> 一個新工程""<br>\n""3. 向工程中<a href=\"help:/kscope/projects.html#project-files\">添加</a>源文""件<br>\n""4. <a href=\"help:/kscope/queries.html\">瀏覽</a> 工程,<a href=\"help:/""kscope/editing.html\">編輯</a>文件<br>\n""\n""</p>\n""\n""<p>\n""請查看KScope<a href=\"help:/kscope\">手冊</a>, 或訪問KScope <a href=\"http://""kscope.sourceforge.net\">網(wǎng)站</a>以獲取更多信息.\n""</p>\n""\n""<p>\n""請盡情享受KScope吧!\n""</p>\n""\n""<p>\n""<font size=\"-1\">此消息只會顯示一次。可以使用菜單中的\"<b>幫助->顯示歡迎信""息...</b>\"項來再次顯示它。</font>\n""</p>"#: scanprogressdlg.cpp:76#, c-formatmsgid "Scanned %d files..."msgstr "已掃描%d個文件..."#: symbolcompletion.cpp:272msgid "No matching completion found..."msgstr "未找到匹配的補足"#: symbolcompletion.cpp:277msgid "Too many options..."msgstr "選項太多..."#: symboldlg.cpp:55msgid "Suggested Symbols"msgstr "建議的符號"#: tabwidget.cpp:50msgid "Shows a list of all open tabs"msgstr "顯示包含全部已打開標簽頁的列表"#~ msgid "OK"#~ msgstr "確定"#~ msgid "Cancel"#~ msgstr "取消"#~ msgid "Close"#~ msgstr "關(guān)閉"#~ msgid "Save As..."#~ msgstr "另存為..."#~ msgid "Clear"#~ msgstr "清除"#~ msgid "Fonts"#~ msgstr "字體"#~ msgid "&OK"#~ msgstr "確定(&O)"#~ msgid "&Cancel"#~ msgstr "取消(&C)"#~ msgid "&Close"#~ msgstr "關(guān)閉(&C)"#~ msgid "&Options"#~ msgstr "選項(&O)"#~ msgid "Remove"#~ msgstr "刪除"#~ msgid "Font"#~ msgstr "字體"#~ msgid "Add"#~ msgstr "添加"#~ msgid "File"#~ msgstr "文件"#~ msgid "&File"#~ msgstr "文件(&F)"#~ msgid "&Edit"#~ msgstr "編輯(&E)"#~ msgid "&View"#~ msgstr "查看(&V)"#~ msgid "&Settings"#~ msgstr "設(shè)置(&S)"#~ msgid "&Help"#~ msgstr "幫助(&H)"#~ msgid "&Properties..."#~ msgstr "偏好設(shè)置(&P)..."#~ msgid "Options"#~ msgstr "選項"#~ msgid "&Copy"#~ msgstr "復(fù)制(&C)"
?? 快捷鍵說明
復(fù)制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -