?? ja.po
字號:
#: ../src/interface.c:161msgid "0"msgstr "0"#: ../src/interface.c:165msgid "SEND"msgstr "送信"#: ../src/interface.c:174msgid "Please push this button to send the message."msgstr "このボタンを押してメッセージを送信してください."#: ../src/interface.c:170msgid "enclose message"msgstr "封書"#: ../src/interface.c:179msgid "Check here to make this message sealed."msgstr "封書で送信する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:315msgid "configuration"msgstr "設定"#: ../src/interface.c:359msgid "Enter your nick name."msgstr "ユーザ名(愛稱)を入力してください."#: ../src/interface.c:347msgid "<b>User Name</b>"msgstr "<b>ユーザ名</b>"#: ../src/interface.c:369msgid "Add"msgstr "追加"#: ../src/interface.c:387msgid "Please push here to add your group name."msgstr "ここを押すと, 入力したグループ名が追加されます."#: ../src/interface.c:373msgid "<b>Group Name</b>"msgstr "<b>グループ名</b>"#: ../src/interface.c:395msgid "enable open check"msgstr "開封確認を有効にする"#: ../src/interface.c:414msgid "Please check here to receive read notification from receiver."msgstr "開封確認を受信する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:399msgid "Non-popup receive"msgstr "ポップアップ受信を抑制する"#: ../src/interface.c:419msgid "Refrain automatic popuped receive window creation."msgstr "メッセージ受信時の受信ウィンドウのポップアップを行わないように設定する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:403msgid "No sound"msgstr "サウンドを鳴らさない"#: ../src/interface.c:424msgid "Please check here to refrain from playing sounds."msgstr "起動?受信時にサウンドの再生を行わないように設定する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:407msgid "check enclose message as default"msgstr "封書チェックをデフォルトにする"#: ../src/interface.c:429msgid "Please check here if you want to send sealed messages as default."msgstr "封書送信をデフォルトにする場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:411msgid "check citation as default"msgstr "引用チェックをデフォルトにする"#: ../src/interface.c:434msgid """Please check here if you want to edit reply message with citation of ""original message."msgstr "デフォルトで返信時に元のメッセージを引用するように設定する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:415msgid "enable IP V6 mode (Need restart)"msgstr "IP V6モードを有効にする(要再起動)"#: ../src/interface.c:439msgid "Please check here to use this software on the IP V6 environment."msgstr "IP V6環(huán)境でこのソフトウエアを使用する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:463msgid "enable dial up connection mode"msgstr "ダイアルアップ接続モードを有効にする"#: ../src/interface.c:466msgid "Please check here to use this software on the dial up environment."msgstr "ダイアルアップ環(huán)境でこのソフトウエアを使用する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:419msgid "<b>Options</b>"msgstr "<b>オプション</b>"#: ../src/interface.c:464msgid "Please push this button to choose the log-file."msgstr "ログファイルを選択する場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:487msgid """This entry show log-file path, please edit here to specify your log-file ""path."msgstr "このエントリはログファイルのパスを表示しています.ログファイルを指定する場合は, ここを編集してください."#: ../src/interface.c:472msgid "logging logon name"msgstr "ログオン名を記録する"#: ../src/interface.c:499msgid "Please check here to log user's logon name into the log-file."msgstr "ログオン名をログに記録する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:476msgid "logging IP Addresses"msgstr "IPアドレスを記録する"#: ../src/interface.c:504msgid "Please check here to log user's IP addresses into the log-file."msgstr "IPアドレスをログに記録する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:480msgid "enable logging"msgstr "ログを有効にする"#: ../src/interface.c:512msgid "Please check here to enable logging facility."msgstr "ログ機能を有効にする場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:508msgid "<b>Logging Option</b>"msgstr "<b>ロギングオプション</b>"#: ../src/interface.c:487msgid "<b>Logfile</b>"msgstr "<b>ログファイル</b>"#: ../src/interface.c:535msgid "Please input broad cast address."msgstr "ブロードキャストアドレスを入力してください."#: ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:1533msgid ">>"msgstr ">>"#: ../src/interface.c:547msgid """Please push this button to add the broad cast address to broad cast address ""list."msgstr "ブロードキャストアドレスをブロードキャストアドレスリストに追加する場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:520 ../src/interface.c:1538msgid "<<"msgstr "<<"#: ../src/interface.c:553msgid """Please push this button to remove the broad cast address from broad cast ""address list."msgstr "ブロードキャストアドレスをブロードキャストアドレスリストから取り除く場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:602msgid """This list shows broad cast addresses for entry/absence status notification."msgstr "このリストは, 參加/不在通知時に使用するブロードキャストアドレスの一覧を表しています."#: ../src/interface.c:536msgid "<b>Broadcast address setting</b>"msgstr "<b>ブロードキャストアドレスの設定</b>"#: ../src/interface.c:578msgid "Please push this button to apply this configuration."msgstr "設定を適用する場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:583msgid "Please push this button to discard this configuration"msgstr "設定を破棄する場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:774msgid "g2ipmsg users:"msgstr "g2ipmsg users:"#: ../src/interface.c:792msgid "DownLoad"msgstr "ダウンロード"#: ../src/interface.c:871msgid "Please select files to be saved."msgstr "保存するファイルを選択してください"#: ../src/interface.c:830msgid "Down load directory"msgstr "ダウンロード先ディレクトリ"#: ../src/interface.c:882msgid "This entry show where files are stored."msgstr "本エントリは, ファイルを保存するディレクトリを示しています."#: ../src/interface.c:889msgid "Please push this button to start downloads."msgstr "このボタンを押してダウンロードを開始します."#: ../src/interface.c:895msgid "Please push this button to discard download files."msgstr "このボタンを押すとダウンロードを中止します."#: ../src/interface.c:901msgid "Please push this button to choose download directory."msgstr "ダウンロード先ディレクトリを選択する場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:856msgid "<b>DownLoad files</b>"msgstr "<b>ダウンロードファイル</b>"#: ../src/interface.c:911msgid "download dialog"msgstr "ダウンロード"#: ../src/interface.c:969msgid "save down loaded file"msgstr "ダウンロードファイルの記録"#: ../src/interface.c:1039 ../src/callbacks.c:804msgid "LogFile"msgstr "ログファイル"#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.#: ../src/interface.c:1082msgid "translator-credits"msgstr "翻訳者"#: ../src/interface.c:1088msgid "G2ipmsg"msgstr "GNOME2版IPメッセンジャー"#: ../src/interface.c:1089 ../src/menu.c:488msgid "Takeharu KATO"msgstr "加藤 丈治"#: ../src/interface.c:1090msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2"msgstr "GNU 一般公衆(zhòng)利用許諾契約書 第ニ版"#: ../src/interface.c:1131 ../src/interface.c:1147msgid "Read Message"msgstr "開封されました"#: ../src/interface.c:1223msgid "Receive message"msgstr "受信通知"#: ../src/interface.c:1258msgid "<b>Message from ...</b>"msgstr "<b>以下の方からメッセージが屆きました ...</b>"#: ../src/interface.c:1311 ../src/interface.c:1822 ../src/interface.c:2130#: ../src/interface.c:2245msgid "Please push this button to close this window."msgstr "このボタンを押すと, ウィンドウが閉じられます."#: ../src/interface.c:1340msgid "Please push this button to reply."msgstr "返信する場合は, このボタンを押してください."#: ../src/interface.c:1301msgid "Reply"msgstr "返信"#: ../src/interface.c:1305msgid "Cite"msgstr "引用"#: ../src/interface.c:1361msgid "Please check here to cite original message to reply."msgstr "元のメッセージを引用する場合は, ここをチェックしてください."#: ../src/interface.c:1373msgid "SendFail"msgstr "送信失敗"#: ../src/interface.c:1390msgid "Can not send message"msgstr "メッセージの送信に失敗しました"#: ../src/interface.c:1398msgid "Retry?"msgstr "再度送信しますか?"#: ../src/interface.c:1474msgid "Edit Attachments"msgstr "添付ファイルの選択"#: ../src/interface.c:1573msgid "This entry show the attachment file path."msgstr "このエントリは, 添付ファイルのパスを示しています."#: ../src/interface.c:1581msgid "Please push here to choose an attachment file."
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -