?? amarok.po
字號(hào):
#: editfilterdialog.cpp:177msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"msgstr "<p>Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.</p>"#: editfilterdialog.cpp:185msgid "Attribute value is"msgstr "O valor do atributo é"#: editfilterdialog.cpp:195msgid "smaller than"msgstr "menor que"#: editfilterdialog.cpp:196msgid "larger than"msgstr "maior que"#: editfilterdialog.cpp:197msgid "equal to"msgstr "igual a"#: editfilterdialog.cpp:198msgid "between"msgstr "entre"#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957#: smartplaylisteditor.cpp:976msgid "and"msgstr "e"#: editfilterdialog.cpp:227msgid "Unit:"msgstr "Unidade:"#: editfilterdialog.cpp:232msgid "B (1 Byte)"msgstr "B (1 Byte)"#: editfilterdialog.cpp:233msgid "KB (1024 Bytes)"msgstr "KB (1024 Bytes)"#: editfilterdialog.cpp:234msgid "MB (1024 KB)"msgstr "MB (1024 KB)"#: editfilterdialog.cpp:251msgid "Filter action"msgstr "Ac??o do filtro"#: editfilterdialog.cpp:256msgid "Match all words"msgstr "Corresponder a todas as palavras"#: editfilterdialog.cpp:258msgid """<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed ""in the related Simple Search edit box</p>"msgstr """<p>Assinale esta op??o para procurar pelas faixas que contêm todas as palavras ""que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"#: editfilterdialog.cpp:262msgid "Match any word"msgstr "Corresponder a qualquer palavra"#: editfilterdialog.cpp:264msgid """<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words ""you typed in the related Simple Search edit box</p>"msgstr """<p>Assinale esta op??o para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma das ""palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"#: editfilterdialog.cpp:268msgid "Exact match"msgstr "Correspondência exacta"#: editfilterdialog.cpp:270msgid """<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you ""typed in the related Simple Search edit box</p>"msgstr """<p>Assinale esta op??o para procurar por todas as faixas que contêm exactamente ""as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"#: editfilterdialog.cpp:274msgid "Exclude"msgstr "Excluir"#: editfilterdialog.cpp:276msgid """<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you ""typed in the related Simple Search edit box</p>"msgstr """<p>Assinale esta op??o para procurar por todas as faixas que n?o contêm as ""palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"#: editfilterdialog.cpp:299msgid "Appending condition"msgstr "A adicionar a condi??o"#: editfilterdialog.cpp:304msgid """_: AND logic condition\n""AND"msgstr "E"#: editfilterdialog.cpp:306msgid """<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the ""filter to match both the previous conditions and this new one</p>"msgstr """<p>Assinale esta op??o se quiser adicionar outra condi??o e quiser que o filtro ""corresponda tanto às condi??es anteriores como a esta nova</p>"#: editfilterdialog.cpp:310msgid """_: OR logic condition\n""OR"msgstr "OU"#: editfilterdialog.cpp:312msgid """<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the ""filter to match either the previous conditions or this new one</p>"msgstr """<p>Assinale esta op??o se quiser adicionar outra condi??o e quiser que o filtro ""corresponda a uma das condi??es anteriores ou a esta nova</p>"#: editfilterdialog.cpp:318msgid "Invert condition"msgstr "Inverter a condi??o"#: editfilterdialog.cpp:320msgid "Check this box to negate the defined filter condition"msgstr "Assinale esta op??o para negar a condi??o definida para o filtro"#: editfilterdialog.cpp:322msgid """<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This ""means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that ""are not of a specific album, artist, and so on.</p>"msgstr """<p>Se esta op??o estiver assinalada, a condi??o definida para o filtro será ""negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que procura ""por todos os títulos que n?o perten?am a um álbum, artista, etc. específico.</p>"#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469#: smartplaylisteditor.cpp:984msgid "Seconds"msgstr "Segundos"#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513#: smartplaylisteditor.cpp:985msgid "Minutes"msgstr "Minutos"#: editfilterdialog.cpp:684msgid """<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please ""type something into it and retry.</p>"msgstr """<p>Desculpe, mas a regra do filtro n?o pode ser definida. O campo de texto está ""em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.</p>"#: editfilterdialog.cpp:685msgid "Empty Text Field"msgstr "Campo de Texto em Branco"#: enginecontroller.cpp:122msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."msgstr "N?o foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'."#: enginecontroller.cpp:193msgid """<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the ""KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart ""Amarok.</p>""<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong ""prefix, please fix your installation using:""<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further ""assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"msgstr """<p>N?o foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. é ""provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor ""corrija a sua instala??o utilizando:""<pre>$ cd /local/do/codigo-fonte/amarok""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ amarok</pre>Pode encontrar mais informa??es no ficheiro README. Para mais ""ajuda junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>"#: enginecontroller.cpp:264msgid """<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.""<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"", or examine the installation of the multimedia-framework that the current ""engine uses. ""<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>""Amarok HandBook</i>."msgstr """<p>O %1 diz que <b>n?o consegue</b> tocar MP3s.""<p>Poderá querer escolher um motor diferente na <i>Janela de Configura??o</i> ""ou examinar a instala??o da infra-estrutura de multimédia que o motor actual ""usa.""<p>Poderá achar informa??es úteis na sec??o de <i>FAQ</i> do <i>""Manual do Amarok</i>."#: enginecontroller.cpp:282msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."msgstr "O Amarok n?o consegue de momento tocar ficheiros MP3."#: enginecontroller.cpp:283msgid "No MP3 Support"msgstr "Sem Suporte para MP3"#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627msgid "Local file does not exist."msgstr "O ficheiro local n?o existe."#: enginecontroller.cpp:387msgid "Starting CD Audio track..."msgstr "A iniciar a faixa do CD de áudio..."#: enginecontroller.cpp:389msgid "Connecting to stream source..."msgstr "A ligar à fonte de transmiss?o..."#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147msgid "Script Manager"msgstr "Gestor de Programas"#. i18n: file ./Options1.ui line 24#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1111 scriptmanager.cpp:160#, no-c-formatmsgid "General"msgstr "Geral"#: scriptmanager.cpp:163msgid "Transcoding"msgstr "Codifica??o"#: scriptmanager.cpp:335msgid """No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be ""disabled. Sorry."msgstr """N?o foram encontrados programas de letras musicais, ou ent?o nenhum deles ""funcionou. A extrac??o de letras ficará, infelizmente, assim desactivada."#: scriptmanager.cpp:419msgid """Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"msgstr """Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"#: scriptmanager.cpp:421msgid "Select Script Package"msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa"#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427msgid "Could not read this package."msgstr "N?o foi possível ler o pacote."#: scriptmanager.cpp:437msgid """A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."msgstr """Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o primeiro."#: scriptmanager.cpp:447msgid "Script successfully installed."msgstr "Programa instalado com sucesso."#: scriptmanager.cpp:451msgid """<p>Script installation failed.</p>""<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package ""maintainer about this error.</p>"msgstr """<p>'Instala??o do programa falhou.</p>""<p>O pacote n?o contém um ficheiro executável. Por favor comunique ao ""responsável pelo pacote este erro.</p>"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall Script"msgstr "Desinstalar o Programa"#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall"msgstr "Desinstalar"#: scriptmanager.cpp:541msgid """<p>Could not uninstall this script.</p>""<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as ""packages.</p>"msgstr """<p>N?o foi possível desinstalar este 'script'.</p>""<p>O Gestor de 'Scripts' apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados ""como pacotes.</p>"#: scriptmanager.cpp:575msgid """Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at ""a time."msgstr """Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um ""programa de letras musicais de cada vez."#: scriptmanager.cpp:582msgid """Another transcode script is already running. You may only run one transcode ""script at a time."msgstr """Já está a correr outro programa de codifica??o de áudio. Só poderá correr um ""programa de codifica??o de cada vez."#: scriptmanager.cpp:612msgid """<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>""<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"msgstr """<p>N?o foi possível iniciar o 'script' <i>%1</i>.</p>""<p>Por favor verifique que o ficheiro tem permiss?es de execu??o (+x).</p>"#: scriptmanager.cpp:669msgid "There is no information available for this script."msgstr "N?o existem informa??es disponíveis para este 'script'."#: scriptmanager.cpp:677#, c-formatmsgid "About %1"msgstr "Acerca do %1"#: scriptmanager.cpp:681msgid "%1 Amarok Script"msgstr "Programa do Amarok %1"#: scriptmanager.cpp:685msgid "License"msgstr "Licen?a"#: scriptmanager.cpp:710msgid "Debugging"msgstr "Depura??o"#: scriptmanager.cpp:711msgid "Show Output &Log"msgstr "Mostrar o Registo de &Saída"#: scriptmanager.cpp:729#, c-formatmsgid "Output Log for %1"msgstr "Registo de Saída de %1"#: scriptmanager.cpp:782msgid "The script '%1' exited with error code: %2"msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2"#: playlistloader.cpp:93msgid "Populating playlist"msgstr "A preencher a lista de reprodu??o"#: playlistloader.cpp:97msgid "Preparing"msgstr "A preparar"#: playlistloader.cpp:322msgid "These media could not be loaded into the playlist: "msgstr "N?o foi possível carregar este média na lista de reprodu??o: "#: playlistloader.cpp:334msgid "Some media could not be loaded (not playable)."msgstr "N?o foi possível carregar algum média (n?o reproduzível)."#: playlistloader.cpp:476msgid """The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok ""developers. Thank you."msgstr """O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um erro ""aos programadores do Amarok. Obrigado."#: playlistloader.cpp:514msgid """Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, ""and this version can no longer read it.\n""You will have to create a new one.\n""Sorry :("msgstr """A sua última lista foi gravada com uma vers?o diferente desta do Amarok, e esta ""vers?o n?o consegue ser mais lida.\n""Terá de criar uma nova.\n""Desculpe :("#: playlistloader.cpp:532msgid "Amarok could not open the file."msgstr "N?o foi possível ao Amarok abrir o ficheiro."#: playlistloader.cpp:542msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."msgstr """Este componente do Amarok n?o consegue traduzir listas de músicas em XML."#: playlistloader.cpp:549msgid "Amarok does not support this playlist format."msgstr "O Amarok n?o suporta este formato de lista de músicas."#: playlistloader.cpp:554msgid "The playlist did not contain any references to files."msgstr "A lista de músicas n?o contém quaisquer referências a ficheiros."#: playlistloader.cpp:997msgid "Retrieving Playlist"msgstr "A Transferir a Lista de Reprodu??o"#: directorylist.cpp:41msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"msgstr """Estas pastas ser?o pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua ""colec??o:"
?? 快捷鍵說(shuō)明
復(fù)制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號(hào)
Ctrl + =
減小字號(hào)
Ctrl + -