?? amarok.po
字號(hào):
"AND"msgstr "UND"#: editfilterdialog.cpp:306msgid """<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the ""filter to match both the previous conditions and this new one</p>"msgstr """<p>W?hlen Sie diese Einstellung, wenn eine weitere Bedingung hinzugefügt werden ""soll und der Filter auf diese UND die vorige passen soll.</p>"#: editfilterdialog.cpp:310msgid """_: OR logic condition\n""OR"msgstr "ODER"#: editfilterdialog.cpp:312msgid """<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the ""filter to match either the previous conditions or this new one</p>"msgstr """<p>W?hlen Sie diese Einstellung, wenn eine weitere Bedingung hinzugefügt werden ""soll und der Filter auf diese ODER die vorige passen soll.</p>"#: editfilterdialog.cpp:318msgid "Invert condition"msgstr "Bedingung umkehren"#: editfilterdialog.cpp:320msgid "Check this box to negate the defined filter condition"msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Filterbedingung umzukehren."#: editfilterdialog.cpp:322msgid """<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This ""means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that ""are not of a specific album, artist, and so on.</p>"msgstr """<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der logische Sinn der ""Filter-Bedingung umgekehrt. Auf diese Weise k?nnen Sie beispielsweise einen ""Filter erzeugen, der nach allen Stücken sucht, die NICHT einem bestimmten ""Album, Interpreten und so weiter entsprechen.</p>"#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469#: smartplaylisteditor.cpp:984msgid "Seconds"msgstr "Sekunden"#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513#: smartplaylisteditor.cpp:985msgid "Minutes"msgstr "Minuten"#: editfilterdialog.cpp:684msgid """<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please ""type something into it and retry.</p>"msgstr """<p>Leider kann dieser Filter nicht angewendet werden, weil das Textfeld leer ""ist. Bitte geben Sie etwas in das Textfeld ein und versuchen Sie es erneut.</p>"#: editfilterdialog.cpp:685msgid "Empty Text Field"msgstr "Leeres Textfeld"#: enginecontroller.cpp:122msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."msgstr "\"%1\" lie? sich leider nicht laden, stattdessen wurde \"%2\" geladen."#: enginecontroller.cpp:193msgid """<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the ""KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart ""Amarok.</p>""<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong ""prefix, please fix your installation using:""<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further ""assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"msgstr """<p>Es wurden keine Module zur Audio-Ausgabe gefunden. Die ""KDE-Einrichtungsdatenbank wird nun neu aufgebaut. Bitte warten Sie ein paar ""Minuten und starten Amarok dann neu. Wenn das nicht hilft, wurde Amarok ""m?glicherweise im falschen Prefix installiert. In dem Fall muss die ""Installation korrigiert werden:""<pre>$ cd /pfad/zu/Amarok/Quellcode/""<br>$ su -c \"make uninstall\"""<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"""<br>$ kbuildsycoca""<br>$ Amarok</pre> ""<br>Bitte lesen Sie auch die README-Datei. Falls Sie weitere Hilfe ben?tigen, ""k?nnen Sie uns in #amarok auf irc.freenode.org besuchen."#: enginecontroller.cpp:264msgid """<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.""<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"", or examine the installation of the multimedia-framework that the current ""engine uses. ""<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>""Amarok HandBook</i>."msgstr """<p>%1 kann <b>keine</b> MP3-Dateien abspielen. ""<p>Bitte ein anderes Ausgabe-Modul aus dem <i>Einrichtungsdialog</i> ""w?hlen oder die Einrichtung des aktuellen Moduls überprüfen. ""<p>Nützliche Informationen finden Sie im <i>Handbuch zu Amarok</i> ""im Abschnitt <i>FAQ</i>."#: enginecontroller.cpp:282msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."msgstr "Amarok kann derzeit keine MP3-Dateien wiedergeben."#: enginecontroller.cpp:283msgid "No MP3 Support"msgstr "Keine MP3-Unterstützung"#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627msgid "Local file does not exist."msgstr "Die lokale Datei existiert nicht."#: enginecontroller.cpp:387msgid "Starting CD Audio track..."msgstr "Audio-CD-Stück wird gestartet ..."#: enginecontroller.cpp:389msgid "Connecting to stream source..."msgstr "Verbindung mit der Stream-Quelle wird aufgebaut ..."#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147msgid "Script Manager"msgstr "Skript-Verwaltung"#. i18n: file ./Options1.ui line 24#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1111 scriptmanager.cpp:160#, no-c-formatmsgid "General"msgstr "Allgemein"#: scriptmanager.cpp:163msgid "Transcoding"msgstr "Umwandlung"#: scriptmanager.cpp:335msgid """No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be ""disabled. Sorry."msgstr """Es wurde kein Punkte-Skript gefunden oder keines funktioniert. Die automatische ""Punktevergabe wird deaktiviert."#: scriptmanager.cpp:419msgid """Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"msgstr """Skript-Pakete (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, ""*.amarokscript.tar.gz)"#: scriptmanager.cpp:421msgid "Select Script Package"msgstr "Skript-Paket ausw?hlen"#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427msgid "Could not read this package."msgstr "Das Paket lie? sich nicht lesen."#: scriptmanager.cpp:437msgid """A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."msgstr """Es ist bereits ein Skript mit dem Namen \"%1\" installiert. Dieses bitte erst ""entfernen."#: scriptmanager.cpp:447msgid "Script successfully installed."msgstr "Skript erfolgreich installiert."#: scriptmanager.cpp:451msgid """<p>Script installation failed.</p>""<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package ""maintainer about this error.</p>"msgstr """<p>Skript-Installation fehlgeschlagen.</p> ""<p>Das Paket enthielt keine ausführbare Datei. Bitte den Paketverwalter über ""diesen Fehler informieren.</p>"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich deinstalliert werden?"#: scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall Script"msgstr "Skript d&einstallieren"#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515msgid "Uninstall"msgstr "&Deinstallieren"#: scriptmanager.cpp:541msgid """<p>Could not uninstall this script.</p>""<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as ""packages.</p>"msgstr """<p>Skript kann nicht deinstalliert werden.</p> ""<p>Die Skriptverwaltung kann nur Skripte deinstallieren, die als Paket ""installiert wurden.</p>"#: scriptmanager.cpp:575msgid """Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at ""a time."msgstr """Ein anderes Text-Skript l?uft bereits. Es kann nur jeweils ein Text-Skript zur ""gleichen Zeit aktiviert sein."#: scriptmanager.cpp:582msgid """Another transcode script is already running. You may only run one transcode ""script at a time."msgstr """Ein anderes Umwandlungs-Skript l?uft bereits. Es kann nur jeweils ein ""Umwandlungs-Skript zur gleichen Zeit aktiviert sein."#: scriptmanager.cpp:612msgid """<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>""<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"msgstr """<p>Skript <i>%1</i> kann nicht gestartet werden.</p> ""<p>Bitte sicherstellen, dass die Datei Ausführrechte (+x) hat.</p>"#: scriptmanager.cpp:669msgid "There is no information available for this script."msgstr "Es sind keine Informationen zu diesem Skript verfügbar."#: scriptmanager.cpp:677#, c-formatmsgid "About %1"msgstr "über %1"#: scriptmanager.cpp:681msgid "%1 Amarok Script"msgstr "%1 Amarok-Skript"#: scriptmanager.cpp:685msgid "License"msgstr "Lizenz"#: scriptmanager.cpp:710msgid "Debugging"msgstr "Fehlersuche"#: scriptmanager.cpp:711msgid "Show Output &Log"msgstr "Ausgabeprotokoll an&zeigen"#: scriptmanager.cpp:729#, c-formatmsgid "Output Log for %1"msgstr "Ausgabeprotokoll für %1"#: scriptmanager.cpp:782msgid "The script '%1' exited with error code: %2"msgstr "Das Skript \"%1\" beendete mit dem Fehlerkode: %2"#: playlistloader.cpp:93msgid "Populating playlist"msgstr "Füllen der Wiedergabeliste"#: playlistloader.cpp:97msgid "Preparing"msgstr "Vorbereiten"#: playlistloader.cpp:322msgid "These media could not be loaded into the playlist: "msgstr "Diese Medien lie?en sich nicht in die Wiedergabeliste laden: "#: playlistloader.cpp:334msgid "Some media could not be loaded (not playable)."msgstr "Einige lie?en sich nicht laden (nicht abspielbar)."#: playlistloader.cpp:476msgid """The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok ""developers. Thank you."msgstr """Das XML in der Wiedergabeliste ist ungültig. Bitte berichten Sie diesen Fehler ""an die Amarok-Entwickler. Danke."#: playlistloader.cpp:514msgid """Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, ""and this version can no longer read it.\n""You will have to create a new one.\n""Sorry :("msgstr """Ihre letzte Wiedergabeliste wurde mit einer anderen Version von Amarok ""gespeichert als dieser, und diese Version kann Ihre Wiedergabeliste nicht ""l?nger lesen\n""Sie müssen sie leider neu erstellen\n""Das tut uns wirklich leid :("#: playlistloader.cpp:532msgid "Amarok could not open the file."msgstr "Die Datei l?sst sich nicht ?ffnen."#: playlistloader.cpp:542msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."msgstr "Diese Amarok-Komponente kann keine XML-Wiedergabelisten verarbeiten."#: playlistloader.cpp:549msgid "Amarok does not support this playlist format."msgstr "Dieses Wiedergabelisten-Format wird von Amarok nicht unterstützt."#: playlistloader.cpp:554msgid "The playlist did not contain any references to files."msgstr "Die Wiedergabeliste enthielt keine Verweise auf Dateien."#: playlistloader.cpp:997msgid "Retrieving Playlist"msgstr "Wiedergabeliste wird geholt"#: directorylist.cpp:41msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"msgstr """Die markierten Ordner werden nach Medien durchsucht, die dann Ihre Sammlung ""bilden:"#: directorylist.cpp:45msgid "&Scan folders recursively"msgstr "&Ordner rekursiv durchsuchen"#: directorylist.cpp:46msgid "&Watch folders for changes"msgstr "?&nderungen überwachen"#: directorylist.cpp:48msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird Amarok alle Unterordner durchsuchen."#: directorylist.cpp:49msgid """If selected, folders will automatically get rescanned when the content is ""modified, e.g. when a new file was added."msgstr """Wenn dies aktiviert ist, werden die Ordner bei ?nderungen automatisch erneut ""durchsucht, z. B. nachdem eine neue Datei hinzugefügt wurde."#: scancontroller.cpp:90msgid "Updating Collection"msgstr "Die Sammlung wird aktualisiert"#: scancontroller.cpp:95msgid "Building Collection"msgstr "Die Sammlung wird erfasst"#: scancontroller.cpp:109msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"msgstr """<p>Die folgenden Dateien konnten beim Erfassen der Sammlung nicht verarbeitet ""werden:</p>"#: scancontroller.cpp:111msgid "Collection Scan Report"msgstr "Bericht der Sammlungs-Erfassung"#: scancontroller.cpp:114msgid """<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were ""encountered.</p>"msgstr """<p>Das Erfassen der Sammlung wurde leider abgebrochen, weil zu viele Probleme ""aufgetreten sind.</p>"#: scancontroller.cpp:118msgid "Collection Scan Error"msgstr "Fehler beim Erfassen der Sammlung"#: scancontroller.cpp:223msgid "Updating Collection..."msgstr "Die Sammlung wird aktualisiert ..."#: covermanager.cpp:99msgid "Cover Manager"msgstr "Cover-Verwaltung"#: covermanager.cpp:105msgid "Albums By"msgstr "Alben von"#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160msgid "All Albums"msgstr "Alle Alben"#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78msgid "Enter search terms here"msgstr "Geben Sie hier Suchbegriffe ein"#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89msgid "Clear search field"msgstr "Filter zurücksetzen"#: covermanager.cpp:153msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"msgstr """Zum Filtern von Alben bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe eingeben"#: covermanager.cpp:161msgid "Albums With Cover"msgstr "Alben mit Cover"#: covermanager.cpp:162msgid "Albums Without Cover"msgstr "Alben ohne Cover"#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169msgid "International"msgstr "International"#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170msgid "Canada"msgstr "Kanada"#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171msgid "France"msgstr "Frankreich"#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172msgid "Germany"msgstr "Deutschland"#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173msgid "Japan"msgstr "Japan"#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174msgid "United Kingdom"msgstr "Gro?britannien"#: covermanager.cpp:183msgid "Amazon Locale"msgstr "Amazon-Lokalisierung"#: covermanager.cpp:190msgid "Fetch Missing Covers"msgstr "Fehlende Cover holen"#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44msgid "Abort"msgstr "Abbrechen"#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
?? 快捷鍵說明
復(fù)制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號(hào)
Ctrl + =
減小字號(hào)
Ctrl + -