?? kmplayer.po
字號:
msgid "Koos Vriezen"msgstr "Koos Vriezen"#: main.cpp:42msgid "Maintainer"msgstr "Mainteneur"#: main.cpp:45msgid "file to open"msgstr "fichier à ouvrir"#: mediaobject.cpp:169msgid "Not Running"msgstr "Non actif"#: mediaobject.cpp:169msgid "Buffering"msgstr "Mise en tampon"#: mediaobject.cpp:169 pref.cpp:229msgid "Playing"msgstr "Lecture"#: mediaobject.cpp:191#, kde-formatmsgid "Player %1 %2"msgstr "Lecteur %1 %2"#: playlistview.cpp:196msgid "unnamed"msgstr "sans nom"#: playlistview.cpp:196msgid "none"msgstr "aucun"#: playlistview.cpp:212msgid "[attributes]"msgstr "[attributs]"#: playlistview.cpp:372msgid "&Copy to Clipboard"msgstr "&Copier dans le presse-papiers"#: playlistview.cpp:379msgid "&Add Bookmark"msgstr "&Ajouter un signet"#: playlistview.cpp:382msgid "&Show all"msgstr "&Tout afficher"#: pref.cpp:67msgid "Preferences"msgstr "Préférences"#: pref.cpp:78msgid "Looks"msgstr "Apparence"#: pref.cpp:81msgid "Output"msgstr "Sortie"#: pref.cpp:93 pref.cpp:118msgid "Recording"msgstr "Enregistrement"#: pref.cpp:99msgid "MEncoder"msgstr "MEncoder"#: pref.cpp:103msgid "FFMpeg"msgstr "FFMpeg"#: pref.cpp:121msgid "Output Plugins"msgstr "Modules externes de sortie"#: pref.cpp:125 pref.cpp:126msgid "Postprocessing"msgstr "Post-traitement"#: pref.cpp:209msgid "Window"msgstr "Fenêtre"#: pref.cpp:213msgid "Keep size ratio"msgstr "Conserver le rapport de taille"#: pref.cpp:214msgid """When checked, movie will keep its aspect ratio\n""when window is resized"msgstr """Lorsque cette option est cochée, le film conserve son rapport de taille\n""lors du redimensionnement de la fenêtre"#: pref.cpp:215msgid "Dock in system tray"msgstr "Intégrer dans la bo?te à miniatures"#: pref.cpp:216msgid """When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n""When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's ""taskbar button."msgstr """Lorsque cette option est cochée, une ic?ne de KMPlayer est ajoutée dans la ""bo?te à miniatures.\n""Cliquer dessus cachera la fenêtre principale de KMPlayer et supprimera le ""bouton de barre de taches de KMPlayer."#: pref.cpp:217msgid "Auto resize to video sizes"msgstr "Redimensionner automatiquement à la taille de la vidéo"#: pref.cpp:218msgid """When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n""when video starts"msgstr """Lorsque cette option est cochée, KMPlayer se redimensionne à la taille du ""film\n""quand la vidéo démarre"#: pref.cpp:223msgid "Remember window size on exit"msgstr "Mémoriser la taille de la fermeture lors de la fermeture"#: pref.cpp:224msgid "Always start with fixed size"msgstr "Toujours démarrer avec une taille fixe"#: pref.cpp:230msgid "Loop"msgstr "En boucle"#: pref.cpp:231msgid "Makes current movie loop"msgstr "Lit en boucle le film actuel"#: pref.cpp:232msgid "Allow framedrops"msgstr "Autoriser les sauts d'images"#: pref.cpp:233msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"msgstr """Autorise les sauts d'images pour une meilleure synchronisation audio et vidéo"#: pref.cpp:234msgid "Auto set volume on start"msgstr "Définir automatiquement le volume au démarrage"#: pref.cpp:235msgid """When a new source is selected, the volume will be set according the volume ""control"msgstr """Lorsqu'une nouvelle source est choisie, le volume sera réglé en fonction du ""contr?le du volume"#: pref.cpp:236msgid "Auto set colors on start"msgstr "Définir automatiquement les couleurs au démarrage"#: pref.cpp:237msgid """When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"msgstr """Lorsqu'un film démarre, les couleurs seront réglées en fonction des curseurs ""de couleurs"#: pref.cpp:239msgid "Control Panel"msgstr "Tableau de bord"#: pref.cpp:243msgid "Show config button"msgstr "Afficher le bouton Configuration"#: pref.cpp:244msgid "Add a button that will popup a config menu"msgstr "Ajoute un bouton qui fera appara?tre un menu de configuration"#: pref.cpp:245msgid "Show playlist button"msgstr "Afficher le bouton Liste de lecture"#: pref.cpp:246msgid "Add a playlist button to the control buttons"msgstr "Ajoute un bouton de liste de lecture aux boutons de contr?les"#: pref.cpp:247msgid "Show record button"msgstr "Afficher un bouton Enregistrement"#: pref.cpp:248msgid "Add a record button to the control buttons"msgstr "Ajoute un bouton d'enregistrement aux boutons de contr?les"#: pref.cpp:249msgid "Show broadcast button"msgstr "Afficher un bouton Diffusion"#: pref.cpp:250msgid "Add a broadcast button to the control buttons"msgstr "Affiche un bouton de diffusion aux boutons de confr?les"#: pref.cpp:257msgid "Forward/backward seek time:"msgstr "Temps de positionnement d'avance/retour?:"#: pref.cpp:272msgid "Colors"msgstr "Couleurs"#: pref.cpp:284msgid "Fonts"msgstr "Polices"#: pref.cpp:291msgid "AaBbCc"msgstr "AaBbCc"#: pref.cpp:334msgid "Location:"msgstr "Emplacement?:"#: pref.cpp:339msgid "Location of the playable item"msgstr "Emplacement de l'élément à lire"#: pref.cpp:342msgid "Sub title:"msgstr "Sous-titre?:"#: pref.cpp:347msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"msgstr """Emplacement optionnel d'un fichier contenant les sous-titres de l'URL ci-""dessus"#: pref.cpp:350msgid "Load on demand"msgstr "Charger à la demande"#: pref.cpp:351msgid """When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be ""clicked to start the video playback"msgstr """Lorsque cette case est cochée, tous les films chargés débuteront avec une ""image sur laquelle il faut cliquer pour démarrer la lecture de la vidéo"#: pref.cpp:352msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"msgstr "Capturer une image lorsque l'option ??Cliquer pour lire?? est détectée"#: pref.cpp:353msgid """When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image ""of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a ""default picture."msgstr """Lorsque cette option est cochée et qu'un objet HTML contient un attribut ""??HREF??, vous pouvez effectuer une capture de la première image ou du ""premier lien et l'enregistrer. Cette image sera affichée à la place d'une ""image par défaut."#: pref.cpp:362msgid "Use movie player:"msgstr "Utiliser un lecteur multimédia?:"#: pref.cpp:367msgid "Network bandwidth"msgstr "Bande passante du réseau"#: pref.cpp:371msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."msgstr """Parfois il est possible de choisir entre divers flux donnés dans un débit ""particulier.\n""Cette option définit la quantité de bande passante que vous préférez allouer ""à la vidéo."#: pref.cpp:373msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets the maximum bandwidth you have available for video."msgstr """Parfois il est possible de choisir entre divers flux donnés dans un débit ""particulier.\n""Cette option définit la bande passante maximale que vous rendrez disponible ""pour la vidéo."#: pref.cpp:374msgid "Preferred bitrate:"msgstr "Débit préféré?:"#: pref.cpp:376 pref.cpp:379msgid "kbit/s"msgstr "kbit/s"#: pref.cpp:377msgid "Maximum bitrate:"msgstr "Débit maximal?:"#: pref.cpp:409msgid "Output file:"msgstr "Fichier de sortie?:"#: pref.cpp:416 pref.cpp:460 pref.cpp:480msgid "Start &Recording"msgstr "Démarrer l'en®istrement"#: pref.cpp:421msgid "Current source: "msgstr "Source actuelle?: "#: pref.cpp:423msgid "Recorder"msgstr "Enregistreur"#: pref.cpp:430msgid "Auto Playback"msgstr "Lecture automatique"#: pref.cpp:431msgid "&No"msgstr "&Non"#: pref.cpp:432msgid "&When recording finished"msgstr "&Quand l'enregistrement est terminé"#: pref.cpp:433msgid "A&fter"msgstr "A&près"#: pref.cpp:437msgid "Time (seconds):"msgstr "Temps (secondes)?:"#: pref.cpp:459msgid "Stop &Recording"msgstr "Arrêter l'e&nregistrement"#: pref.cpp:492msgid "Current Source: "msgstr "Source actuelle?: "#: pref.cpp:564msgid "Format"msgstr "Format"#: pref.cpp:565msgid "Same as source"msgstr "Identique à la source"#: pref.cpp:566 pref.cpp:684msgid "Custom"msgstr "Personnalisé"#: pref.cpp:569msgid "Mencoder arguments:"msgstr "Arguments Mencoder?:"#: pref.cpp:591msgid "&MEncoder"msgstr "&MEncoder"#: pref.cpp:599msgid "MPlayer -&dumpstream"msgstr "MPlayer -&dumpstream"#: pref.cpp:607msgid "FFMpeg arguments:"msgstr "Arguments FFMpeg?:"#: pref.cpp:629msgid "&Xine"msgstr "&Xine"#: pref.cpp:641msgid """Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, ""which is slower."msgstr """Définit le pilote vidéo. XVideo est le choix recommandé ou, s'il n'est pas ""pris en charge, X11, qui est plus lent."#: pref.cpp:661msgid "Enable use of postprocessing filters"msgstr "Activer l'utilisation de filtres de post-traitement"#: pref.cpp:663msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"msgstr """Désactiver l'utilisation du post-traitement lors de la lecture d'un DVD ou ""de la TV"#: pref.cpp:680msgid "Default"msgstr "Par défaut"#: pref.cpp:687msgid "Fast"msgstr "Rapide"#: pref.cpp:710msgid "Horizontal deblocking"msgstr "Déblocage horizontal"#: pref.cpp:711 pref.cpp:730 pref.cpp:750msgid "Auto quality"msgstr "Qualité automatique"#: pref.cpp:713 pref.cpp:732 pref.cpp:752msgid "Chrominance filtering"msgstr "Filtrage de la chrominance"#: pref.cpp:729msgid "Vertical deblocking"msgstr "Déblocage vertical"#: pref.cpp:749msgid "Dering filter"msgstr "Filtre Dering"#: pref.cpp:769msgid "Auto brightness/contrast"msgstr "Luminosité/contraste automatique"#: pref.cpp:770msgid "Stretch luminance to full range"msgstr "étirer la luminance à l'intervalle entier"#: pref.cpp:779msgid "Temporal noise reducer"msgstr "Réducteur de bruit temporel"#: pref.cpp:805msgid "Linear blend deinterlacer"msgstr "Désentrelaceur à mélangeage linéaire"#: pref.cpp:806msgid "Linear interpolating deinterlacer"msgstr "Désentrelaceur à interpolation linéaire"#: pref.cpp:807msgid "Cubic interpolating deinterlacer"msgstr "Désentrelaceur à interpolation cubique"#: pref.cpp:808msgid "Median deinterlacer"msgstr "Désentrelaceur médian"#: pref.cpp:809msgid "FFmpeg deinterlacer"msgstr "Désentrelaceur FFmpeg"#: pref.cpp:834msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"msgstr "Activer les filtres de post-traitement par défaut de mplayer"#: pref.cpp:835msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"msgstr """Activer les filtres de post-traitement personnalisés (voir?: onglet ""Préréglage personnalisé -tab)"#: pref.cpp:836msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"msgstr "Activer les filtres de post-traitement rapide de mplayer"#: pref.cpp:839 pref.cpp:840 pref.cpp:841msgid "Filter is used if there is enough CPU"msgstr "Le filtre est utilisé si le processeur est suffisant"#: pref.cpp:843msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"msgstr "étire la luminance à l'intervalle entier (0..255)"#: pref.cpp:844msgid "Custom Preset"msgstr "Préréglage personnalisé"#: pref.cpp:846msgid "Deinterlacing"msgstr "Désentrelacement"#: pref.cpp:852msgid "Reset Settings?"msgstr "Réinitialiser les paramètres??"#: pref.cpp:853msgid """You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n""Please confirm.\n"msgstr """Vos paramètres sont sur le point d'être écrasés par les valeurs par défaut.\n""Veuillez confirmer.\n"#: pref.cpp:854msgid "&OK"msgstr "&Ok"#: pref.cpp:854msgid "&Cancel"msgstr "&Annuler"#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4#. i18n: ectx: Menu (view)#. i18n: file: kmplayerui.rc:29#. i18n: ectx: Menu (view)#: rc.cpp:3 rc.cpp:13msgid "&View"msgstr "&Affichage"#. i18n: file: kmplayerui.rc:5#. i18n: ectx: Menu (file)#: rc.cpp:7msgid "&File"msgstr "&Fichier"#. i18n: file: kmplayerui.rc:13#. i18n: ectx: Menu (vdr)#: rc.cpp:10msgid "VD&R"msgstr "VD&R"#. i18n: file: kmplayerui.rc:54#. i18n: ectx: Menu (settings)#: rc.cpp:19msgid "&Settings"msgstr "&Configuration"#: rc.cpp:21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"msgid "Your names"msgstr "Jo?lle Cornavin"#: rc.cpp:22msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"msgid "Your emails"msgstr "jcornavi@club-internet.fr"
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -