?? gnu 自由文檔協議 .txt
字號:
GNU 自由文檔協議
版本 1.2, 2002年11月
版權所有 (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
允許每個人復制和發布這一協議原始文檔的副本,但絕對不允許對它進行任何修改。
聲明
這不是 GNU 自由文檔協議的正式中文翻譯。它不是由自由軟件基金會發布的,在法律上不代表使用 GNU FDL 發布的軟件的術語,──只有 GNU FDL 的原始英文描述才具有這樣的效力。但是我們希望此翻譯能幫助說中文的人更好地理解 GNU FDL 。
0. 導言
本協議著意于保證手冊、教程或其它功能、用途的文檔的自由: 以確保任何人不管在商業領域還是非商業領域都可以復制和(修改或沒有修改并)重新發布這些文檔的自由。其次,本協議保護文檔作者和發布者由他們的工作獲得的信譽不會因他人對其文檔的修改而受損。
本協議是一種"copyleft",其含義為:文檔的派生產物必須與原文檔同樣是自由的。本文檔是 GNU 通用公共協議(為自由軟件設計的一種copyleft協議)的補充。
我們設計本協議供自由軟件的手冊使用,因為自由軟件需要自由文檔:一個自由的程序附帶的手冊當然要享有與該軟件同等的自由。不過本協議并不僅限于對程序的手冊使用,所有的文檔作品都可以使用本協議。我們鼓勵那些指導性質或參考書性質的文檔作品使用本協議。
1. 適用范圍和約定
本協議適用于任何媒體上的任何手冊或其它文檔,文檔版權所有者只需在文檔中聲明使用本協議的條款發布。該聲明允許了在后文中的規定下,在世界范圍、免版稅、無時限地使用該作品。以下的“文檔”都是指此類(使用GFDL發布的)手冊或作品。公眾的任何一個人都是本協議的許可對象,這里將用“你”來稱呼。如果你復制、修改或發布了這些(某種意義上也可以說是在版權法保護下的)文檔,就表明你已經接受了本協議。
文檔的“Modified Version(修正版)”是指任何包含全部或部分文檔的作品,不論是照搬照抄還是經過加工修改或是翻譯成其它語言。
“Secondary Section(附屬章節)”是指定的附錄或文檔的前序部分,專門描述有關文檔主題的文檔出版者或作者的相關信息 (或對一些相關情況進行說明)并且包含文檔主題不會直接提及的內容。 (如果文檔是數學教材的一部分,附屬章節或許連一點數學都不會提到。) 這些相關信息可以是與主題有關的歷史關聯、相關事物或者相關的法律、商業、哲理、道德或政治立場。
“Invariant Sections(固定章節)”是某些指定了標題的附屬章節,固定章節做為文檔的一部分也象聲明提到的那樣,在本協議的保護下發布。如果某章節不符合上面關于附屬章節的定義,那它就不能被稱為固定章節。文檔可以沒有固定章節。如果看不出文檔中有什么固定章節,那就是沒有了。
“Cover Texts(封皮文字)”是那些簡短的小段文字列,就象封面或封底的文字。封皮文字做為文檔的一部分也象聲明提到的那樣,在本協議的保護下發布。封面文字一般最多5個詞語,封底文字一般最多25個詞語。
文檔的“Transparent(透明,此處理解為 兼容)”副本是指可以用計算機處理的副本,表現為其格式符合一般通用規范,這樣就適于直接用通用文本編輯器或通用繪畫程序(對由像素構成的圖片)或那些被廣泛應用的圖像編輯器(用來繪圖)修改文檔,并且其格式適于輸入文本格式器或可轉換為適于輸入文本格式器的兼容格式。如果某副本(不論有沒有標記)為反對或防止讀者的后續修正而采用其它格式,那么就是不兼容的。如果圖片格式的使用有任何實質性專利條文的限制,那么該圖片格式就是不兼容的。文檔副本的不“Transparent”我們稱為“Opaque(不透明,此處理解為 不兼容)”。
文檔副本適用的兼容格式包括沒有標記的純ASCII碼、Texinfo格式、LaTeX格式、 SGML格式或XML格式這些公認有效的文件(格式)類型定義,還有與標準兼容的精簡HTML、PostScript或PDF這些便于編輯的格式。圖片適用的兼容格式包括PNG、XCF和JPG。不兼容格式包括用專有文檔處理器才能閱讀編輯的專有格式、使用非公認的文件格式定義和/或使用非公認的處理工具的SGML格式或XML格式,還有那些機器生成的HTML及某些文檔處理器產生的PostScript或PDF等只用于輸出的格式。
“Title Page(扉頁)”是指刊印成冊的書的扉頁本身及附加下列有必要明顯地保留的頁面:本協議要求在扉頁出現的材料。象那些版式中沒有扉頁的作品,“Title Page”是指在作品正文之前最顯著的標題附近的文字。
章節“Entitled XYZ(題為XYZ)”意為文檔某指定片斷標題恰為或包含XYZ,后面括號中用不同的術語解釋XYZ。(這里的XYZ代指下面提及的特殊章節的名稱,例如:鳴謝、貢獻、注記、歷史。) 當你修改文檔時,對此類章節要“Preserve the Title(維持標題)”,就是說,要依據這里的定義保留該章節題為XYZ。
文檔可能會在聲明本協議適用于該文檔的通告后包含免責聲明。這個免責聲明被考慮包含到本協議的參考中,但僅僅關于免責:該免責聲明的任何其它可能的含義是無效的,并對本協議的含義不造成影響。
2. 原樣復制
在提供本協議和版權聲明,同時在許可聲明中指明文檔及其所有副本均在本協議保護下,并且不加入任何其它條件到文檔的協議的前提下,你可以在任何媒體復制和發布該文檔,不論是用于商業或非商業。你不可以對你 制作或發布 的副本進行技術處理以 妨礙或控制 閱讀或再復制。不過,你可以因交換副本而接受他人給你的一些補償。如果你發布的副本數量大到一定程度,你還必須看看下面的第3節。
在與上述相同的情形下,你還可以出借文檔副本和公開展示文檔副本。
3. 大量發布
如果你發布了付印的文檔副本(或使用其它一般有印有封皮的媒質的副本)數量超過100份,你必須把副本用清晰明了地印有文檔的許可聲明所要求的封皮文字的封皮封裝好,這些封皮文字包括封面文字和封底文字。封面和封底還都必須寫明你是該副本的發布者。封面必須印上完整的書名,書名的每個字都必須同樣地顯著。你可以在封面添一些其它素材做為補充。在滿足了遵循對封皮改動的限制、維持文檔標題等這些條件下,副本在某方面上可以被視同原樣復制的副本。
如果封面或封底必要的文字太多而導致看起來不清晰明了,那么你可以把優先的條目(盡量適合地)列在封面或封底,剩下的那些接在鄰近的頁面里。
如果你出版或分發不兼容的文檔副本數量超過100份,那么,你要么隨同每份不兼容副本帶一份 可機讀 的兼容副本,要么在每份不兼容副本里或隨同該副本指明一個計算機網絡的地址,讓大部分使用網絡的群眾可以用通用網絡通信協議到該處下載完全兼容的沒有附加材料的文檔副本。如果你采用后一種辦法,你必須適當采取一些慎重的措施:當你開始大量發行不兼容副本時,要保證這些兼容副本在你(直接或通過你的代理商或零售商)發布最后一份對應版本的不兼容副本后至少一年在指定的地址可以訪問到。
在你對文檔副本進行大量再發布前取得與文檔作者良好的聯系,這雖然不是必須的,但是是有必要的,這樣你就有機會得到他們提供的文檔的最新版本。
4. 修正
你可以在上文2、3兩節的條件下復制和發布文檔的修正版,只要你嚴格地在本協議下發布 承擔了原來文檔的任務的 修正版,這樣就允許任何持有該修正版一份副本的人可對修正版進行發行和修改。而且,你必須對修正版做如下一些事情:
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -