?? gnu 自由文檔協議 .txt
字號:
A. 在扉頁(如果有封皮,則封皮和扉頁都要)使用的書名要與原來文檔的書名明顯地區別開來,以及那些先前版本(哪些是需要區別的呢?如果原來文檔有歷史小節,那么歷史小節中列出的都是)。如果最初的發行人允許的話,你也可以使用相同的書名。
B. 扉頁上必須列出作者、對修正版文檔的修改負責的個人或團體或機構、文檔的至少五個主要作者(如果主要作者少于五個,就全部寫上),除非他們允許你不這么做。
C. 在扉頁放上修正版文檔的發布者的名字,如同(前面文檔副本的)發布者那樣。
D. 保留原有文檔的所有版權聲明不變。
E. 在其它版權聲明附近為你所做的修正添加適當的版權聲明。
F. 在版權聲明后面立即接上允許公眾在本協議下使用修正版文檔的許可聲明,其形式如下面附錄所示。
G. 在文檔的許可聲明里保留所有固定章節和封皮文字所要求的許可聲明。
H. 放上這些許可證的一份原件。
I. 保留題為“歷史”的章節,不要改動其標題,并且給它添加一條包括修改版的書名、日期、作者、發布者的條目,就像扉頁里給出的那樣。如果原文檔沒有題為“歷史”的章節,你就建立該章節,創建一條包括原文檔的書名、日期、作者、發布者的條目,如原文檔的扉頁里給出的那樣,然后再象上面規定那樣,添一條描述修改版的條目。
J. 如果文檔中給出了訪問兼容文檔的鏈接,你應該保護網址的有效,并且該網址還應該提供該文檔的前承版本。這些鏈結可以在“歷史”章節給出。如果前承文檔發布已超過四年或者原作者在文檔中提到不必指明前承版本,那么你可以在作品中略去其鏈結。
K. 原文檔中的任何題為“鳴謝”或“貢獻”的章節都必須維持其標題和章節中對每位貢獻者的謝詞的原旨和感情。
L. 維持原文檔的固定章節的標題和內容不變。當然,章節標號不屬于章節標題的一部分(可以改動)。
M. 刪除原文檔中任何題為“注記”的章節。這些章節可能是之針對原文檔的。
N. 不要把任何已有章節標題改為“注記”,或改為與固定章節有沖突的標題。
O. 保留原文所有免責聲明。
如果文檔修正版包含了新的沒有從原文檔摘取素材的有附屬章節資格的前序章節或附錄,你可以在自己的選擇下指定這些章節的全部或一些為固定章節。你需要為修正版的許可聲明中的固定章節序列添加標題。這些標題必須與其它章節的標題明顯地區別開來。
你可以添加題為“注記”的章節,只要包含各方面對你的修正版的評議,例如:綜合評論或被某組織認可的某標準的權威定義的原文。
你可以在修正版封皮文字序列末尾添加5個詞左右的書名和25個詞左右的封底文字。一個實體(進行出版的個人或組織)可能只會添加(或通過整理形成)一段封面文字和封底文字。如果文檔已經包含同樣用于封皮的封皮文字(先前由你添加或由你代理的實體整理),你就不要再另外添加了;不過在添加舊封皮的原發布者的明確許可下你可以把舊的替換掉。
本協議不允許文檔作者和發布者用他們的名字公開聲稱或暗示對任何修正版的認可。
5. 合并文檔
你可以在本協議下依據第4節里對修正版定義的條款把文檔與其它文檔合并起來發布,只要你在合并文檔里原封不動地包含所有原始文檔的所有固定章節,并在你的合并文檔的許可聲明中將其全部列為固定章節,而且保留其所有免責聲明。
合并后文檔只需包含一份本協議,重復的多處固定章節應該用單獨的章節替代。如果重復的固定章節只是標題相同,但內容是不同的,就在每一小段標題末端的括號里添加已知的原作者或原發布者(的名字),或給每小段一個唯一的標號。在合并文檔的許可聲明里的固定章節中的章節標題也要做相應的調整。
在合并文檔里,你必須把不同原文檔的“歷史”章節合并成一個“歷史”章節;同樣需要合并的章節有“鳴謝”、“貢獻”。你還必需把所有“注記”章節刪除。
6. 文檔合集
如果你對每份文檔不論在哪方面都遵循了本協議的原樣復制條款,那么你可以在本協議下發布你以該文檔和其他文檔制作的合集,并以一個單獨的副本來替代合集中各文檔里分別使用的本協議副本。
你可以從該合集中提取一個單獨的文檔,并在本協議下單獨發布,只要你在該提取出的文檔中加入一份本協議的副本,并在文檔的其他所有方面都遵循本協議的原樣復制的條款。
7. 獨立作品匯集
文檔和其它獨立的不受本協議約束的派生文檔或作品編纂在一個大文庫中或大媒體上,如果匯編作品的版權對該匯編作品用戶的權利限制沒有超出那些獨立作品的許可范圍,該匯編作品稱為“aggregate(集合體,這里譯為:匯集或匯編)”。當文檔被包含在匯集中的時候,本協議不對匯集中該文檔的非直承(不是以本協議發布的)作品起作用。
如果第3節中對封皮文字的要求適用于文檔的該副本,那么如果文檔在匯集中所占的比例小于全文的一半,文檔的封皮文字可以被置于匯集內該文檔的內封頁上,或是電子文檔中的等效部分(如果文檔以電子版發布)。否則,必須將其現于封裝整個匯集的印好的封皮上。
8. 翻譯
我們認為翻譯是一種修改,所以你可以按照第4節的條款發布文檔的翻譯版本。如果要將文檔的固定章節用譯文取代,需要得到版權持有者的許可,但你可以將部分或全部固定章節的譯文附加在原始版本的后面。你可以包含一份本協議、所有許可聲明及免責聲明的譯文,只要你同時包含其原始英文版本即可。當譯文和原文有歧義的時候,以原文為準。
文檔中的鳴謝、貢獻、歷史等要求維持其標題的章節這里必須將其標題替換成當前譯文的標題。
9. 協議終止
除非你明確遵循本協議,否則你不可以對文檔進行復制、修改、分授許可及發布。對文檔的任何其它(違反本協議的)意圖的復制、修改、分授許可及發布是無效的,并且這將自動終止你在本協議下享有的權利。不過,從你這里獲得文檔副本或權利的群體的協議不會被終止,只要他們完全遵循本協議。
10. 本協議的未來修訂版
自由軟件基金會有時會發布新的 GNU自由文檔協議 修訂版。新版本將會和當前版本體現類似的精神,但在處理某些新的問題和利害關系的細節上會有所不同。參見http://www.gnu.org/copyleft/。
本協議的每個版本都有一個唯一的版本號。如果文檔指定遵循一個特定的本協議版本"或任何后續版本",你可以選擇遵循指定版本或自由軟件基金會發布的任何后續(非草案)版本的條款和條件。如果文檔沒有指定本許可證的版本,那么你可以選擇遵循任何自由軟件基金會已發布的(非草案)版本。
?? 快捷鍵說明
復制代碼
Ctrl + C
搜索代碼
Ctrl + F
全屏模式
F11
切換主題
Ctrl + Shift + D
顯示快捷鍵
?
增大字號
Ctrl + =
減小字號
Ctrl + -